Flerspråkig lokalisering och anpassning
Lokalisering innebär att anpassa innehåll inte bara språkligt, utan också till de övergripande förhållandena i ett annat land: kulturellt, socialt och tekniskt. Även appar, programvara och webbplatser bör lokaliseras – det är den idealiska lösningen när ditt företag ska ta sig in på nya marknader och behöver anpassa sitt innehåll, eftersom många kunder föredrar att läsa produktinformation på sitt modersmål.
Lokaliseringstjänster
Professionell kompetens
Våra översättare är specialister på innehåll från din bransch och följer tillförlitligt dina riktlinjer.
Problemfri effektivitet
Vi ser till att ditt budskap förmedlas tydligt och elegant − på alla dina målspråk.
Kulturell medvetenhet
Vi lokaliserar ditt innehåll perfekt och anpassar det smidigt till målmarknadens preferenser.
Nå ut på nya marknader
Våra översättare har alltid språket på din målmarknad som modersmål och god branschkunskap. Därför förstår de såväl branschterminologin som ditt företags behov. De hjälper dig att få ut dina produkter på nya marknader – genom att anpassa innehållet med rätt ton och stil. Lokaliserat innehåll av hög kvalitet skapar en perfekt grund för att lyckas med din regionala marknadsföringsstrategi.
Mer än en översättning
Vikten av lokalisering framgår tydligast i texter med kulturella referenser, skämt eller ordspråk som är svåra att översätta till andra språk – inklusive visuella element och aspekter som måttenheter och valutor. Vi erbjuder även desktop publishing-tjänster för att säkerställa att innehållet är perfekt lokaliserat in i minsta detalj och att det levereras i form av en polerad slutprodukt.
Relaterat innehåll
Kontakta en expert på lokaliseringstjänster
Behöver du hjälp med ett lokaliseringsprojekt? Vi finns här för dig!