Fallstudie

Bugaboo: Når ut till kunder på globala marknader med maskinöversättning

Hur vi hjälpte en stor barnvagnstillverkare att översätta ansenliga volymer innehåll genom att kombinera den senaste översättningstekniken med mänsklig språkkänsla och skapa ett kraftfullt globalt varumärkesbudskap.


Om vår kund

Bugaboo är ett nederländskt designföretag, grundat 1996, som är känt för sin närmast legendariska barnvagn Bugaboo Classic och dess unika marknadsposition.

Bugaboos barnvagn blev i princip ett måste för modemedvetna kändisföräldrar. Nu säljs företagets eleganta produkter i fler än 50 länder och uppskattas av familjer i hela världen.


Utmaningen

När företaget började utöka sin verksamhet till ett stort antal länder blev behovet av storskalig översättning och lokalisering uppenbart. Bugaboo löste förut sina översättningsbehov via fyra olika byråer som var och en ansvarade för sin del av företagets innehåll. Det här uppdelade arbetssättet innebar att medarbetarna fick ägna en hel del tid åt att hantera de olika översättningsprocesserna. Det ledde även till skiftande kvalitet och inkonsekventa budskap.

Bugaboo ville dessutom förstärka och renodla sina varumärkesbudskap globalt, så att känslan blev densamma oavsett var kunderna fanns och på vilket språk de tog del av innehållet. Innehållet behövde översättas i 24 olika språkkombinationer, och det kunde handla om texter för marknadsföring och kommunikation, produkthandböcker, förpackningsmaterial och webbinnehåll. 

Lösningen

Vi tog tillsammans med Bugaboo fram den perfekta översättningsstrategin för en tydlig kommunikation i samtliga 24 språkkombinationer. För att undvika att våra arbetsflöden krävde för mycket tid av Bugaboos medarbetare integrerade vi våra maskinöversättningsverktyg direkt i Bugaboos eget CMS. Det ledde till att innehåll kunde översättas med en knapptryckning för att sedan automatiskt publiceras.

Med vår toppmoderna neurala maskinöversättning och API-teknik kunde även stora, innehållstunga projekt översättas snabbt och effektivt och integreras med Bugaboos egna arbetsflöden. Givetvis måste också våra erfarna inhemska experter efterredigera texterna för att ge dem en lokal språkkänsla och korrigera eventuella fel. Bugaboos medarbetare kunde följa hela processen med hjälp av den inbyggda instrumentpanelen.

Tack vare denna integrerade strategi kunde vi se till att Bugaboos varumärkesbudskap spreds på samma kraftfulla sätt på alla språk.

Resultatet

Kraftfull varumärkeskommunikation som enkelt korsar nationsgränser

  • Produktivitet – de egna medarbetarna behöver ägna mindre tid åt översättningsarbetet.
  • Enkelhet – en översättningspartner sköter alla projekt.
  • Snabbare beställningar av översättningsjobb via en enkel knapptryckning i företagets befintliga CMS.
  • Kostnadsbesparingar genom att överlåta det tyngsta arbetet till högteknologisk maskinöversättning.
  • Mänsklig språkkänsla med hjälp av efterredigering som korrigerar fel, förbättrar tydligheten och ger texten en lokal prägel.

Kontakta en expert på språktjänster

Behöver du hjälp med ett översättnings- och lokaliseringsprojekt? Eller behöver du skapa och/eller bearbeta multimedieinnehåll? Vi finns här för dig!