Jutellaan projektistasi!

+358 20 84 36 932

Lokalisointipalvelut

Lokalisoinnilla menestykseen

Erityisosaaminen

Ammattikääntäjämme sopeutuvat vaatimuksiisi

Tehokkuus

Viestisi käännetään kohdekielelle oikein ja niin että se toimii

Kulttuuriulottuvuus

Projektisi erityisominaisuudet otetaan huomioon, viestitäänpä paikallisesti tai kansainvälisesti 

Erityisosaamista

Kääntäminen on tekstin muuntamista kieleltä toiselle. Lokalisointi eroaa tästä hieman, sillä siinä sisältö, tuote tai palvelut mukautetaan toisen maan olosuhteisiin, eikä kyse ole enää pelkästään toisella kielellä viestimisestä. Ammattikääntäjiemme verkostosta löytyy aina sopiva kääntäjä, joten voimme tarjota täydellisesti kohdemaahan sopivia lokalisoituja käännöksiä. Kukapa osaisi muotoilla yrityksesi viestin paremmin kuin kääntäjä, joka käyttää taitavasti omaa äidinkieltään ja tuntee erinomaisesti maansa kulttuurin?

Lokalisoinnin erityisosaamista

Monikielinen lokalisointi

Lokalisointi, josta käytetään myös lyhennettä l10n, voi olla esimerkiksi sovelluksen, verkkosivuston, videopelin tai e-learning-kurssin mukauttamista toiselle kielelle tai tietylle alueelle.  Esimerkiksi verkkosivuston monikielisen lokalisoinnin yhteydessä kääntäjän pitää valita tarkkaan käyttämänsä termit, koska ne voivat vaikuttaa merkittävästi esimerkiksi sen näkyvyyteen. Tiesitkö? Lyhenne "l10n" tulee sanan lokalisointi (localisation) ensimmäisen kirjaimen ”l” ja viimeisen kirjaimen ”n” välissä olevien kirjainten lukumäärästä.

Monikielinen lokalisointi

Kulttuuri

Lokalisointi menee paljon lähdekielellä laaditun tekstin muodollista kääntämistä pidemmälle, sillä siinä otetaan huomioon myös kulttuuriulottuvuus. Lokalisoinnissa teksti mukautetaan kohdemaan tapoihin ja kulttuuriin sekä paikallisiin erityispiirteisiin.  Siinä otetaan huomioon myös sisällön, tuotteen tai palvelun ei-tekstuaaliset seikat, kuten sopivat värit, kohdemaassa käytetyt muotoilut (esim. päiväykset, osoitteet, puhelinnumerot) sekä lukusuunta (mm. arabia ja heprea).

Lokalisointi kulttuurialalla

Pyydä käännöstarjousta!
Vastaamme nopeasti.

Jutellaan projektistasi!

Vastaamme sinulle pian.