Artikkelit
Article
Konekäännökset ja generatiivisen tekoälyn tuottamat käännökset
Article
Tärkeimmät tekijät globaalin sisältökumppanin valinnassa
Article
Teknologian rooli konekääntämisen kehityksessä
Article
Ilmailu- ja puolustusalan käännösprojektien viisi tukipylvästä
Article
Mitkä ovat konekääntämisen parhaat käyttökohteet?
Article
Viisi vinkkiä teollisuuden käännöksiin
Article
Käännösprosessien sujuvoittaminen teollisuudessa
Article
Näin kasvatat sovelluksesi käyttäjämääriä käännöksillä
Article
Tulkkaus: ihmisen ja tekoälyn liitto
Article
Monimuotoisuuden puolesta – Acolad
Article
Kuinka multimedian lokalisointi toimii
Article
Tekstitys vai voice-over
Article
Menestystä AV-käännöksillä
Article
Virtuaalitapahtumien tulkkaus
Article
Tulkkauspalvelun valitseminen
Article
Viisi asiantuntijavinkkiä e-learning-sisällöntuotantoon
Article
Sananvalinta luksusalalla
Article
Tekoälyn top 5 -käyttökohteet kansainvälistymisessä
Article
Johdatus käännöstekniikoihin
Article
Käännöstyylioppaan merkitys
Article
Vinkkejä verkkosivujen lokalisointiin kansainvälisille markkinoille
Article
Miten tekstitykset lisäävät videoidesi näkyvyyttä?
Article
Kasvata liiketoimintaasi globaalisti näiden kielten avulla
Article
Graafisen ilmeen lokalisointi: sanoja pidemmälle
Article
Tehosta kääntämistä sanastoilla ja käännösmuisteilla
Article
Tehosta B2B-strategiaasi videomarkkinoinnilla
Article
Näin houkuttelet sivustollesi vierailijoita eri puolilta maailmaa
Article
Miten transkriptiotyöt organisoidaan Acoladilla?
Article
Reaaliaikainen transkriptio: suositun palvelun moninaiset edut
Article
Näin teet tehokkaasti muistiinpanoja
Article
Kääntämisen ja transcreationin ero
Article
Kielipalveluja Ranskan EU-puheenjohtajakaudelle
Article
Tulkkaus takaa monikielisen tapaamisen onnistumisen
Article
Auktorisoitu tai virallinen käännös: mihin toimiin on ryhdyttävä?
Article
Käännösten välttämättömyys rahoitusteknologiayrityksille
Article
Konekääntämisen rooli asiakaspalvelussa
Article
Vuosikertomusten asiantuntevan kääntämisen merkitys
Article
Verkkokauppakääntäminen: tuoteselosteiden merkitys
Article
Miten konsulttiyrityksille tarkoitettu NLP-teknologia voi auttaa yritystäsi
Article
Miksi käyttäisit konekäännöstä autoteollisuudessa?
Article
Miksi HR-viestintä kannattaa lokalisoida?
Article
Teknisten käännösten ominaisuuksia
Article
Tekstitys vai dubbaus: kumpi sopisi paremmin videoosi?
Article
Näin käytät ammattimaista kieltä liike-elämässä
Article
Neuvottelujen kieli: Näin valitset oikeat sanat
Article
Mitä on osaamistarpeiden kartoitus ja miksi se on tärkeää
Article
Mitä on verkko-oppimisen lokalisointi? Opas e-learning-aineistojen lokalisoimiseen
Article
Mikä on paras tapa parantaa kielitaitoa?
Article
Monikielisten virtuaalikokousten ja -tapahtumien parhaat käytännöt
Article
Jäsennelty tieto: portti Google-tulosten kärkeen
Article
Viisi ohjenuoraa globaalin markkinoinnin skaalaamiseen
Article
Monikielinen SEO: parhaat käytännöt ja tärkeimmät työvaiheet
Article
Juhlapyhien markkinointikalenteri 2023
Article
Kansainvälinen vai monikielinen SEO: tiedätkö niiden eron?
Article
Näin huomioit hakukoneoptimoinnin kansainvälisessä sisältöstrategiassasi
Article
Globaali brändäys: värien merkitys ympäri maailman
Article
Juhlapyhät ympäri maailman – huomioi eri markkinoiden perinteet
Article
Markkinointia, joka puhuttelee asiakkaita ympäri maailman
Article
Globaali brändäys: 10 vinkkiä kansainväliseen kasvuun
Article
Aloittelijan opas digimarkkinointiin Kiinassa
Article
Verkkosivu-uudistuksella parempi käyttäjäkokemus
Article
Viisi vinkkiä onnistuneeseen videon lokalisointiin
Article
Kolme avainkysymystä videoiden lokalisoinnista
Article
Englannin eri muodot: brittienglanti, amerikanenglanti ja muut variantit
Article
Sisällön yhdistettävyys: teknologiaintegraatiot käännösten hallintaan
Article
4 syytä miksi tarvitset käännössanaston
Article
Kaikki tarvittava tieto auktorisoiduista käännöksistä
Article
Neljä kysymystä, jotka auttavat onnistumaan ohjelmistojen lokalisoinnissa
Article
Parhaat käytännöt virallisten ja oikeudellisten asiakirjojen kääntämiseen
Article
Pika-aloitusopas: Monikieliset verkkosivustot Adobe Experience Managerilla
Article
Verkkosivujen lokalisointi: kolme tehokasta tapaa lähestyä monikielisiä verkkosivuja
Article
Verkkokaupan lokalisointi: miksi CMS- ja TMS-järjestelmät kannattaa yhdistää
Article
10 vinkkiä monikielisten Drupal 8 -sivustojen hallinnointiin
Article
Terminologian hallinnan parhaat käytännöt: näin pääset alkuun
Article
6 parasta käytäntöä yritysten AEM-sivustoprojekteihin
Article
Sisäpiirin vinkit käännöstarjouspyynnön tekemiseen
Article
Kääntäminen kansainvälisen kasvun veturina
Article
Näin kehityt paremmaksi liiketoiminta-analyytikoksi (6 askelta)
Article
Taantuman kestävä lokalisointistrategia
Article
Kiinnostaako kansainvälinen kasvu? Nämä 10 kieltä siivittävät liiketoimintasi kansainväliseen kasvuun
Article
Kiinnostaako kansainvälinen kasvu? Matka maailmalle alkaa lokalisoidusta sisältöstrategiasta