Tulkkauspalvelut

Ammattitaitoiset tulkit ja laadukkaat teknologiaratkaisut monikielisen viestinnän tarpeisiisi.

Varmista monikielisen viestinnän onnistuminen

Monikielinen viestintä

Tulkkauspalvelut ja teknologiaratkaisut kielimuurin murtamiseen lähi-, hybridi- ja etätapaamisissa.

Inkluusio ja monimuotoisuus

Luo inklusiivinen ympäristö, jossa puhutun kielen ja viittomakielen tulkkaus varmistaa tehokkaan vuorovaikutuksen kaikkien sidosryhmien välillä.

Tehokas yhteistyö

Helpota kanssakäymistä ja paranna viestinnän tehokkuutta organisaatiossa tuomalla eri kielet ja kulttuurit yhteen.

tulkkauspalvelujen johtava toimittaja

Palkitut tulkkauspalvelut

Acolad sijoittui CSA Researchin laatimassa vertailussa kymmenen parhaan tulkkauspalveluntoimittajan joukkoon. Tulkkauspalveluiden, konferenssitulkkauksen ja etätulkkauksen osaamisemme on huomattu myös Globalization and Language Association (GALA) -järjestössä, sillä tulkkauspalvelujemme johtaja Giulia Silvestrini valittiin yhdeksi järjestön Interpreting Special Interest Group -ryhmän moderaattoreista.

”Acoladin tulkkausalusta oli suuri menestys. Asiakkaamme kertoivat, että asiat tulivat kuulemisen aikana täysin selviksi. Käytämme varmasti jatkossakin tätä etätulkkauspalvelua.”

Wouter Pors
Asianajaja ja osakas, Bird & Bird

Parhaat toimialakohtaiset tulkkauspalvelut tarpeisiisi

Täyden palvelun tulkkausratkaisut

Ratkaisumme sisältää laitteet, teknologian ja yksilöllisen tuen. 

Toimialakohtaista tulkkausosaamista

Monipuolista tulkkauskokemusta sekä yksityiseltä että julkiselta sektorilta. 

Laaja kielivalikoima

Maailmanlaajuinen ammattitulkkien verkosto kattaa kaikki kieliyhdistelmät. 

Täysi luottamuksellisuus

Sekä tulkit että projektihenkilöstö noudattavat tiukkoja eettisiä periaatteita.

Sertifioidut prosessit

Noudatamme ISO-standardeja laadunvarmistuksesta (ISO 9001), tietoturvasta (ISO 27001) ja tulkkauspalveluista (ISO 18841).

Ripeä ja proaktiivinen

Selviämme tiukoista määräajoista, ruuhkahuipuista, lyhyen varoitusajan tapahtumista, suurista projekteista ja laajoista kielitarpeista.

Tulkkauspalveluiden valikoima

Liike-elämän tulkkauspalvelut

Monikielisten kokousten ja tapahtumien tulkkausratkaisut 

Tulkkauspalvelumme auttavat viestimään monikielisten yleisöjen kanssa inklusiivisesti millä tahansa kielellä koko yrityksen laajuisissa tapaamisissa, koulutuksissa, webinaareissa, kokouksissa ja kansainvälisissä konferensseissa. Acolad tarjoaa kaiken kattavat ratkaisut kansainvälisiin konferensseihin ja tapahtumiin: tulkkauksen lisäksi saat meiltä verkkosivujen, multimediasisällön ja muun materiaalin käännökset.

Acolad tarjoaa räätälöityjä simultaanitulkkausratkaisuja ja auttaa sinua valitsemaan tapahtumasi tarpeita parhaiten vastaavat ratkaisut (kuten verkkotapaamisalustan, tapaamisen ominaisuudet ja striimausvaihtoehdot).

Avaimet käteen -ratkaisumme vastaavat konferenssien, tapahtumien, työpajojen, vierailujen ja auditointien viestintätarpeisiisi: saat meiltä niin tulkkauspalvelut, varusteet (tulkkauskopit tai kannettavat järjestelmät) kuin teknisen tuenkin.

Hybriditilaisuuksissa sisältöä striimataan yhdestä tai useammasta paikasta etäyleisölle. Puhujat voivat osallistua tilaisuuteen paikan päällä tai etäyhteyden kautta. Tarjoamme ammattimaisia tulkkauspalveluja, etätulkkausteknologiaa sekä lähi- tai etätukea.

Puhelin- ja videotulkkauspalvelujemme kautta saat käyttöösi tulkin missä ja milloin tahansa – esimerkiksi päivittäisiin asiakastapaamisiin tai sisäiseen monikieliseen viestintään.  

  • Saatavilla vuorokauden ympäri puhelimen, sovelluksen tai verkkoportaalin kautta
  • Automatisoidut työnkulut 
  • Edistynyt työnjakomekanismi ohjaa tilaukset välittömästi sopivalle tulkille.
  • Reaaliaikaiset tilasto- ja käyttötiedot

Julkisen sektorin tulkkaus

Tehokasta viestintää julkisten laitosten ja kansalaisten välillä

Tämän päivän monimuotoisissa yhteiskunnissa laadukas tulkkaus ei ole julkisella sektorilla enää lisäpalvelu vaan perusvaatimus. Me Acoladilla tiedämme, kuinka tärkeää tehokas kansalaisviestintä on. Julkisen sektorin tulkkauksiin erikoistuneet palvelumme varmistavat sujuvan kanssakäymisen instituutioiden ja heidän palvelemiensa yhteisöjen välillä.

Viranomaiset

Tulkkimme ovat erikoistuneet helpottamaan viestintää terveydenhuollon palveluntoimittajien ja potilaiden välillä erilaisissa terveydenhoidon tilanteissa. Acolad auttaa varmistamaan ymmärtämisen ja parantamaan hoitoa sekä lähitulkkauksen että puhelin- ja videotulkkauksen avulla.

Oikeustulkkipalvelumme varmistavat tarkan, luottamuksellisen ja tehokkaan viestinnän kaikkien osapuolten välillä oikeuden kuulemisissa ja muissa oikeusmenettelyissä.

Acolad tekee yhteistyötä maahanmuutto- ja pakolaisorganisaatioiden kanssa ja auttaa ihmisiä saamaan olennaiset tiedot ja palvelut uusilla asuinalueillaan kielimuurista huolimatta.

Laaja julkisen sektorin kokemuksemme auttaa meitä tarjoamaan räätälöityjä tulkkauspalveluja, jotka takaavat sujuvan ja tarkan viestinnän erilaisten yhteisöjen kanssa ja varmistavat tasapuolisen pääsyn tärkeisiin palveluihin. 

Kansainväliset instituutiot

Asiantuntevat konferenssitulkkimme ja räätälöity lähi-, etä- ja hybriditulkkauksen teknologiamme varmistavat sujuvan viestinnän erilaisten yleisöjen kanssa konferensseissa ja muissa korkean tason tapaamisissa. Asiantunteva tiimimme on tukena prosessin jokaisessa vaiheessa ja ennakoi suurten tapahtumien yksilölliset vaatimukset. Palvelumme kattavat myös suuret kieli- ja osallistujamäärät ja useat samaan aikaan käynnissä olevat tapaamiset yhdessä paikassa tai hybridiympäristössä. 

Viittomakielen tulkkauspalvelut

Inklusiivinen viestintä yhdistää erilaiset maailmat

Kieli ei saisi mielestämme olla ikinä viestinnän este. Suhtaudumme puhuttuun kieleen ja viittomakieleen samalla tavalla: pyrimme edistämään inkluusiota ja tarjoamaan kaikille mahdollisuuden ilmaista itseään vapaasti äidinkielellään tulkin avustuksella.

Tulkkimme eivät ole vain viittomakielen asiantuntijoita, vaan heillä on myös runsaasti kokemusta eri toimialoilta. He tuntevat niin kokoussalien, luokkahuoneiden, leikkaussalien kuin oikeussalienkin kielelliset koukerot ja välittävät viestin moitteettoman tarkasti kaikissa tilanteissa.

Muiden luonnollisten kielten tapaan viittomakielet heijastelevat kulttuurillista ja alueellista ympäristöä, jossa ne ovat kehittyneet. Niiden dynamiikkaan ja vivahteisiin liittyy kuitenkin ainutlaatuisia näkökohtia. Taitavat tulkkimme erikoistuvat kohdeyleisöjesi käyttämiin viittomakieliin ja vastaavat heidän erityistarpeisiinsa.

 

Amerikkalainen viittomakieli (ASL) on toiseksi kysytyin kieli Yhdysvalloissa, minkä lisäksi se on ensisijainen viittomakieli muun muassa Kanadassa, Kiinassa, Hongkongissa, Boliviassa ja Kambodžassa. ASL-palvelumme kattavat sekä lähi- että videotulkkauksen terveydenhoidon, koulutuksen ja muiden alojen tarpeisiin.

Acolad Live

Monipuolinen alusta puhelin-, video- ja lähitulkkaukseen

Acoladin puhelin- ja videotulkkauspalvelut ovat saatavilla kaikille kielille vuorokauden ympäri vuoden jokaisena päivänä puhelimen, verkkoportaalin tai mobiilisovelluksen kautta. 

  • Käytä tulkkausta missä ja milloin tahansa
  • Sujuvat työnkulut tilauksesta laskuttamiseen
  • Edistynyt algoritmi ohjaa työt sopivalle tulkille
  • Reaaliaikaiset tiedot, raportit, KPI-mittarien seuranta ja tilastot

Nosta monikielinen viestintäsi ja tapahtumasi uudelle tasolle

Tulkkauspalveluiden asiantuntijamme ovat tukenasi.

Usein kysytyt kysymykset

Onko tulkkaus sinulle uutta? Meiltä saat vastaukset kysymyksiisi.

Kyllä, voit ottaa yhteyttä myyntitiimiimme ja varata tapaamisen. Tulkkauksen asiantuntijamme kertovat sinulle eri vaihtoehdoista. 

Tulkkausta tarvitaan, jos kielimuuri saattaa estää tehokkaan viestinnän. Yleisimpiä tulkkauksen käyttökohteita ovat seuraavat:

  • yritysten sisäiset kokoukset, joissa halutaan tavoittaa organisaation eri osastot ja taata avoin viestintä (kuukausittaiset, neljännesvuosittaiset, koko yrityksen laajuiset)
  • konferenssit tai seminaarit, joiden osallistujat puhuvat eri kieliä
  • liiketapaamiset kansainvälisten asiakkaiden tai kumppanien kanssa
  • työpajat, koulutukset ja koulutusohjelmat 
  • oikeuden kuulemiset ja menettelyt, joihin osallistuu eri kieltä puhuvia ihmisiä
  • lääkärin vastaanotot tai konsultoinnit, joissa potilaat puhuvat eri kieltä
  • julkiset palvelut, joissa instituutiot viestivät vieraita kieliä puhuvien ihmisten kanssa. 

Simultaanitulkkauksessa tulkki tulkkaa puhujan puhuessa. Viesti voidaan välittää samaan aikaan kaikille tarvittaville kielille. Paikan päällä on oltava erityisvarustus (äänieristetyt kopit tai kannettavat ääniopasjärjestelmät), ja etätulkkausta varten tarvitaan sopiva teknologiaratkaisu.

Konsekutiivitulkkauksessa tulkki kuuntelee puhujaa, tekee muistiinpanoja ja tulkkaa puheen kohdekielelle vasta puhujan lopetettua. Erityisiä laitteita tai teknologiaa ei tarvita. 

Kolmas vaihtoehto on liaison-tulkkaus, jossa kahdenkeskisen tai pienen ryhmän keskustelua tulkataan virke kerrallaan (konsekutiivisesti). Erityisiä laitteita tai teknologiaa ei tarvita.

Acolad tarjoaa laajan valikoiman tulkkauspalveluita kaikenlaisiin tarpeisiin. Sopivan vaihtoehdon valintaan vaikuttavat lukuisat tekijät, kuten tilaisuuden luonne (etä-, lähi- vai hybriditapaaminen), kielten määrä, osallistujien määrä, tilaisuuden kesto, budjetti sekä muut mahdolliset tarpeet tai mieltymykset.

Laitetarpeisiin vaikuttaa se, tarvitaanko simultaani- vai konsekutiivitulkkausta ja tehdäänkö tulkkaus paikan päällä, hybridiympäristössä vai verkossa. Tässä yhteenveto eri tilanteista:

  • virtuaalitapaamiset: simultaanitulkkaus etäsimultaanitulkkausalustan (RSI) kautta tai konsekutiivitulkkaus tavanomaisten verkkokokoustyökalujen avulla
  • hybriditapahtumat: paikan päällä tapahtuvan tulkkauksen välineet ja etäteknologia
  • tulkkaus paikan päällä: tulkkauskopit, kuulokemikrofonit ja erikoistuneet teknikot tai kannettavat ääniopasjärjestelmät.

Asiantuntijamme opastavat sinua ja räätälöivät juuri tarpeitasi vastaavan helpon ja tehokkaan tulkkausratkaisun. 

Acolad tarjoaa monenlaisia ratkaisuja myös tilanteisiin, joissa tilaa on vähän: pöytätulkkauspisteitä, kannettavia ääniopasjärjestelmiä ja virtuaalisia striimausratkaisuja. Neuvomme mielellämme parhaan tulkkausratkaisun kokouksellesi tai tapahtumallesi.

Viittomakielen palvelut helpottavat olennaisella tavalla viestintää kuulevien ja kuurojen tai huonokuuloisten välillä. Viittomakielen tulkkauspalvelut voidaan tuottaa myös etävideotulkkauksena, jolloin asiakkaat saavat tulkin palvelut käyttöönsä tietokoneella tai tabletilla verkkokameran ja nopean datayhteyden kautta. 

Reaaliaikaisella tekstityspalvelulla (communication access real-time translation, CART) voit myös luoda keskusteluista lähes välittömät tekstitykset ja näyttää ne erillisellä näytöllä, tietokoneella tai mobiililaitteissa. CART on hyvä ratkaisu erityisesti ryhmäkeskusteluihin, kahdenkeskisiin tapaamisiin ja työhaastatteluihin, joissa keskusteluista tarvitaan nopeasti tarkat transkriptiot. 

Tulkkaus on vaativa tehtävä, joka vaatii paljon keskittymistä. Konferenssien simultaani- tai konsekutiivitulkkauksessa tulkit työskentelevät pareittain: kukin tulkki työskentelee noin 20–30 minuuttia, minkä jälkeen vuoroon astuu toinen tulkki. 

Tietyissä tapauksissa myös yksi tulkki voi riittää: tarpeeseen vaikuttavat muun muassa tulkkauksen kesto, tapa ja teknisyys sekä tapahtuman tyyppi ja agenda. Päivittäisten kahdenkeskisten keskustelujen tulkkaamiseen riittää yksi tulkki: keskustelut kestävät vähemmän aikaa – alle 30 minuuttia tai enintään tunnin – eivätkä yleensä vaadi tulkilta erityistä ennakkovalmistautumista. 

Acoladin kaltainen tulkkauksen asiantuntija osaa neuvoa sinulle sopivan tulkkien määrän tarpeidesi mukaan. 

Acolad on asiantunteva tulkkauspalveluntoimittaja. Autamme sinua ymmärtämään erilaisia palveluja ja työkaluja ja valitsemaan parhaan viestintäratkaisun jokaiseen projektiin. Voimme huolehtia myös tulkkauksen logistiikasta: aikatauluista, koordinoinnista, laitteista ja teknisestä tuesta. Sertifioidut tulkkimme ovat läpäisseet tiukan seulan ja saavat jatkuvaa koulutusta, joten voit luottaa tulkkiemme asiantuntemukseen, saatavuuteen ja joustavuuteen.

Viittomakielen tulkkauksessa puhuttu kieli käännetään viittomakielelle ja toisin päin. Tulkkaus voidaan tehdä kasvokkain tai videoyhteyden välityksellä. Viittomakieli on visuaalinen kieli, joten viesti välitetään käsien eleillä, kehon liikkeillä ja ilmeillä.