Tulkkauspalvelut

Kansainväliset tapahtumat, kahdenkeskiset liikeneuvottelut, oikeuden istunnot, lääkärin vastaanotot – meiltä saat apua kaikkiin tulkkaustarpeisiin etänä tai paikan päällä. 

Luotettavaa monikielistä tulkkausta eri alojen tarpeisiin

Tulkkaus on tarkkaa työtä, jossa ei ole varaa virheisiin. Tulkin on osattava sujuvasti molempia kieliä, tunnettava tarkasti käsiteltävä aihe ja oltava taitava viestijä – eikä keskittyminen saa herpaantua hetkeksikään. Acoladin erikoistuneet tiimit tarjoavat räätälöityjä tulkkauspalveluja sekä muodollisiin että epämuodollisiin tilanteisiin. 

Tuki

Huolehdimme jokaisesta yksityiskohdasta – projektipäällikkömme on aina tukenasi!

Teknologia

Varmistamme, että käytössä on juuri projektiisi sopivaa huipputasoista teknologiaa.

Lisäpalvelut

Käännöspalvelumme voi myös kääntää esityksesi ja asiakirjasi ja sujuvoittaa kaikkia viestintäprosessejasi. 

Tulkkauksen parhaita käytäntöjä, vinkkejä, ja taustatietoa 

Tulkkauksen asiantuntijaltamme saat hyödyllistä tietoa aina ihmistulkkauksesta tekoälyn hyödyntämiseen – ja myös kaikki olennaiset taustatiedot! 

Miksi etätulkkaus?

Acoladin tulkkauksenhallintaratkaisun kautta saat nopeasti käyttöösi erikoistuneen etätulkin. Kun sinun on puhuttava ulkomaisten asiakkaiden tai osastojen kanssa, ammattitaitoiset tulkkimme varmistavat, että puhelu tai videoneuvottelu sujuu mutkattomasti alusta loppuun. 

Simultaanitulkkaus

Konferensseissa ja vastaavissa tapahtumissa kaikkien osallistujien on ymmärrettävä puhujien viesti. Simultaanitulkkauksessa tulkki tulkkaa puhujan sanat toiselle kielelle tämän puhuessa. Tulkki istuu äänieristetyssä tilassa ja käyttää kuulokemikrofonia, jonka kautta tulkattu viesti välitetään kuuntelijoiden kuulokkeisiin. 

Virtuaalitapahtumat, tulkkaus ja tekoäly

Hybridi- ja virtuaalitapahtumissa yleisön mielenkiinnon säilyttäminen voi olla haastavaa. Etätulkkaus on tällöin korvaamaton apu. Myös tekoälystä voi olla yllättävää hyötyä. 

Konsekutiivitulkkaus

Konsekutiivitulkkauksessa tulkki tekee muistiinpanoja ja toistaa puhujan sanoman kohdekielellä vasta, kun puhuja on itse lopettanut puhumisen. Tämä tekniikka vie enemmän aikaa kuin simultaanitulkkaus, ja sitä käytetään yleensä pienimuotoisissa tilaisuuksissa (symposiumeissa, seminaareissa, neuvotteluissa, lehdistötilaisuuksissa jne.) 

Lakialan etätulkkaus – erikoispalvelut

Tutustu etätulkkausratkaisuihimme virtuaalisia kuulemisia varten! Saat tietoa palveluistamme, eri vaihtoehdoistasi ja yksittäisten ratkaisujen erityispiirteistä. 

Kuiskaus- ja neuvottelutulkkaus

Täydelliset ratkaisut epämuodollisiin tilaisuuksiin: 

Kuiskaustulkkaus sopii erityisesti kahdenkeskisiin keskusteluihin. Tulkki tulkkaa puhujan sanat kuiskaten suoraan kuuntelijan korvaan. 

Neuvottelutulkkauksessa tulkki tulkkaa sanotun virke kerrallaan tai kysymys ja vastaus -mallia noudattaen. Tällaista tulkkausta käytetään erityisesti liikeneuvotteluissa ja vastaavissa tilanteissa. 

Aiheeseen liittyvää sisältöä

Käytännön opas tulkkaukseen

Tutustu tarkemmin erilaisiin tulkkaustilanteisiin ja selvitä, millainen ratkaisu voisi vastata parhaiten omia tarpeitasi. 

Ota yhteyttä tulkkauksen asiantuntijaan

Kaipaatko apua tulkkausprojektissasi? Autamme mielellämme!