Tulkkaus

Kansainväliset tapahtumat, kahdenkeskiset liikeneuvottelut, oikeuden istunnot, lääkärin vastaanotot – meiltä saat apua kaikkiin tulkkaustarpeisiin etänä tai paikan päällä. 

Luotettavaa tulkkausta eri alojen tarpeisiin useilla kielillä

Tulkkaus on hienovaraista työtä, jossa ei ole varaa virheisiin. Tulkin on osattava sujuvasti molempia kieliä, tunnettava tarkasti käsiteltävä aihe ja oltava taitava viestijä – eikä keskittyminen saa herpaantua hetkeksikään. Acoladin erikoistuneet tiimit tarjoavat erilaisia tulkkauspalveluja sekä muodollisiin että vapaamuotoisempiin tilanteisiin. 

Tuki

Huolehdimme jokaisesta yksityiskohdasta – projektipäällikkömme on aina tukenasi!

Teknologia

Varmistamme, että käytössä on juuri projektiisi sopiva huipputasoinen teknologia.

Lisäpalvelut

Käännöspalvelumme voi myös kääntää esityksesi ja asiakirjasi. Näin sujuvoitat viestintääsi kautta linjan. 

Tulkkauksen parhaita käytäntöjä, vinkkejä, ja taustatietoa 

Tulkkauksen asiantuntijaltamme saat hyödyllistä tietoa aina tulkin työstä tekoälyn hyödyntämiseen – ja myös kaikki olennaiset taustatiedot! 

Miksi etätulkkaus?

Acoladin tulkkauksenhallintaratkaisun kautta saat nopeasti käyttöösi erikoistuneen etätulkin. Kun sinun on keskusteltava ulkomaisten asiakkaiden tai tytäryhtiöiden kanssa, ammattitaitoiset tulkki varmistaa, että puhelu tai videoneuvottelu sujuu mutkattomasti alusta loppuun. 

Simultaanitulkkaus

Konferensseissa ja vastaavissa tapahtumissa kaikkien osallistujien on ymmärrettävä puhujien viesti. Simultaanitulkkauksessa tulkki tulkkaa puhujan sanat toiselle kielelle puhujan puhuessa. Tulkki istuu äänieristetyssä tilassa ja käyttää kuulokemikrofonia, jonka kautta tulkattu viesti välitetään kuuntelijoiden kuulokkeisiin. 

Tapahtumat verkossa, tulkkaus ja tekoäly

Hybridi- ja virtuaalitapahtumissa yleisön mielenkiinnon säilyttäminen voi olla haastavaa. Etätulkkaus on tällöin korvaamaton apu. Myös tekoälystä voi olla yllättävää hyötyä. 

Konsekutiivitulkkaus

Konsekutiivitulkkauksessa tulkki tekee muistiinpanoja ja toistaa puhujan sanoman kohdekielellä vasta, kun puhuja on itse lopettanut puhumisen. Tämä tekniikka vie enemmän aikaa kuin simultaanitulkkaus, ja sitä käytetään yleensä pienimuotoisissa tilaisuuksissa (symposiumeissa, seminaareissa, neuvotteluissa, lehdistötilaisuuksissa jne.) 

Juridiiikan etätulkkaus – erikoispalvelut

Tutustu etätulkkausratkaisuihimme virtuaalisia kuulemisia varten! Saat tietoa palveluistamme, eri vaihtoehdoistasi ja yksittäisten ratkaisujen erityispiirteistä. 

Kuiskaus- ja neuvottelutulkkaus

Täydelliset ratkaisut epämuodollisiin tilaisuuksiin: 

Kuiskaustulkkaus sopii erityisesti kahdenkeskisiin keskusteluihin. Tulkki tulkkaa puhujan sanat kuiskaten kuuntelijan vieressä. 

Neuvottelutulkkauksessa tulkki tulkkaa sanotun virke kerrallaan tai kysymys ja vastaus -mallia noudattaen. Neuvottelutulkkaus on käytössä erityisesti liikeneuvotteluissa ja vastaavissa tilanteissa. 

Aiheeseen liittyvää sisältöä

Käytännön opas tulkkaukseen

Tutustu tarkemmin erilaisiin tulkkaustilanteisiin ja selvitä, millainen ratkaisu voisi vastata parhaiten tulkkaustilannetta. 

Ota yhteyttä tulkkausasiantuntijaan

Kaipaatko apua tulkkausprojektissasi? Autamme mielellämme!