Käännösten desktop publishing

Onko sinulla monikielinen käännösprojekti, johon sisältyy multimediaa ja monimutkaisia tiedostomuotoja? Ratkaisumme säilyttävät muotoilusi ja noudattavat käytäntöjäsi!

 

Katse muotoiluun

Kun toimitamme käännöksiä, emme vain välitä viestiä kielestä toiseen. Sisällön lisäksi huolehdimme muotoilun säilyttämisestä, jotta käännös sopii saumattomasti julkaisuympäristöönsä. Oikolukijamme tarkistavat huolellisesti, että sisällysluettelot, hyperlinkit, kuvat, fontit, taulukot yms. ovat helposti luettavissa ja näkyvät oikein.

Lyömätöntä laatua

Monikielisen sisältösi parissa työskentelee ammattitaitoisia kääntäjiä, oikolukijoita ja graafisia suunnittelijoita.

Avaimet käteen -palvelua

Tarjoamme keskitetyn ratkaisun dokumentaatiosi hallintaan aina kääntämisestä muotoiluun.

Multimediamuodot

Graafisen suunnittelun asiantuntijamme käsittelevät luotettavasti kaikki tiedostomuodot. 

Monikieliset julkaisut avaimet käteen -palveluna

Tiimimme taittavat nopeasti ja tehokkaasti kaikilla kielillä – myös muilla kuin latinalaista merkistöä käyttävillä kielillä, kuten japaniksi, kiinaksi ja venäjäksi. Valmiit käännökset ja lokalisoitu sisältö noudattavat tarkasti alkuperäisen asiakirjan sisältöä ja muotoa. Voimme myös painaa ja julkaista sisältösi laadukkaasti käyttäen alkuperäisiä fontteja ja grafiikkaa.

Multimediamuodot

Kuvissa, taulukoissa, grafiikoissa ja muissa visuaalisissa elementeissä yksityiskohdat ovat kaikki kaikessa. Acolad tekee yhteistyötä graafisten suunnittelijoiden kanssa, jotka ovat erikoistuneet Adoben ohjelmistoihin, kuten InDesigniin® ja FrameMakeriin. Nämä ammattilaiset varmistavat, että käännetyt PDF-tiedostot, esitteet, lentolehtiset, lehdet, verkkojulkaisut, uutiskirjeet ja tekninen dokumentaatio näyttävät tismalleen samalta kuin alkuperäiset versiot.

Ota yhteyttä desktop publishing -asiantuntijaan

Tarvitsetko apua desktop publishing -projektissa? Autamme mielellämme!