Serviços de interpretação para eventos

Serviços de interpretação multilingue para eventos, realizados com perfeição, independentemente da dimensão do evento

Qualquer configuração: Presencial, à distância ou híbrido, em mais de 250 idiomas

Totalmente gerido: Intérpretes e serviços técnicos num único contrato

Comprovado na COP30: Um dos eventos mais complexos do mundo

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo

Preparado para tudo o que o dia nos reservar

Quando algo corre mal ao vivo, acontece diante do público e a responsabilidade recai sobre ti. Somos responsáveis por todos os aspetos do evento, por isso nada fica por fazer.

Quando os serviços de interpretação e a assistência técnica do evento são fornecidos por prestadores diferentes, ninguém assume a responsabilidade quando algo corre mal. Um contrato reúne ambos na mesma equipa. Somos responsáveis por toda a cadeia, com apoio integral.

Casos de utilização comuns

  • Cimeiras Globais
  • Conferências com vários dias de duração
  • Webinars
  • Painéis virtuais
  • Lançamentos de produtos
  • Reuniões do setor
  • Reuniões governamentais
  • Formações
  • Reuniões do Conselho de Administração
  • Reuniões internas

Planeado, Executado, Relatado

Três etapas, desde a definição do âmbito até aos resultados finais após o evento. 
01

Conceção e definição do âmbito técnico

O local, a plataforma, o formato da sessão e os requisitos linguísticos determinam a configuração. A tecnologia, o equipamento audiovisual, as cabines e a conectividade das plataformas são definidos antecipadamente.
02

Entrega e monitorização em tempo real

Uma equipa especializada monitoriza todas as sessões em tempo real, no local ou à distância. Alterações na programação, excedentes de tempo dos oradores e falhas técnicas acionam um protocolo de escalonamento já em vigor. 
03

Relatórios pós-evento

Gravações das sessões, transcrições, registos dos intérpretes e um relatório de execução partilhados após o evento. Disponível para análise interna, relatórios do patrocinador ou auditoria de conformidade. 
Modos de interpretação

Conferências, cimeiras e eventos globais em qualquer idioma

A interpretação em eventos está disponível em diversos formatos para satisfazer todas as necessidades, desde uma reunião governamental bilateral até uma conferência com 10 000 participantes. Ajudamo-lo a identificar a configuração ideal para o seu evento e acompanhamos todo o processo, desde o primeiro contacto até ao relatório final.

Simultânea

Difusão em tempo real para grandes públicos multilingues. Os intérpretes trabalham em cabines de som enquanto os oradores falam, sem interromper o fluxo da conversa.

Consecutiva

Concebido para cenários de diálogo mais intimistas. O orador faz uma pausa, o intérprete traduz e, em seguida, o orador continua. 

Sussurrado

Interpretação discreta para delegações VIP e pequenos grupos no âmbito de uma sessão mais ampla. Dito em voz baixa, em tempo real.
Interpretação adaptada ao seu contexto

Intérpretes, tecnologia e equipamento adequados ao seu evento

Intérpretes especializados na sua área, com os conhecimentos técnicos e o equipamento necessários para trabalhar em qualquer formato: presencial, à distância ou híbrido.

O intérprete certo, sempre

Intérpretes especializados selecionados com base na área de especialização, no nível de risco e no idioma, e não apenas pela disponibilidade. A IA trata do jogo e prepara o resumo antes da chegada deles.


Equipamento certificado no local

Cabines de interpretação com certificação ISO, auscultadores, recetores para o público, microfones e uma mesa de controlo operada pela nossa equipa técnica. 


Trabalho remoto e híbrido, abrangido

Plataforma de interpretação simultânea remota (RSI) na nuvem, compatível com o Zoom, o Teams, o Webex e ambientes de interpretação dedicados. Concebido para eventos híbridos e virtuais em grande escala.


Confiabilidade que se pode medir

Latência do RSI inferior a 0,2 segundos e 99,9% de tempo de atividade da plataforma. Mais de 250 línguas e dialetos abrangidos. Assistência técnica em tempo real durante todo o evento. 


A IA como camada de acessibilidade

Legendas em tempo real e vozes geradas por IA em mais de 50 idiomas para eventos inclusivos. Sempre com a orientação humana. Instalação pronta em menos de 24 horas.


A prova na prática

Duas entregas emblemáticas que demonstram como toda a cadeia se comporta perante as restrições reais. 

885 sessões · 11 dias · 200 000 m² 

Mais de 150 intérpretes especializados e mais de 20 especialistas em tecnologia prestaram apoio a 44 salas de conferências e 15 pavilhões. A interpretação à distância e presencial decorreu em paralelo para garantir o bom funcionamento das sessões, apesar das alterações de última hora na programação e das limitações de infraestruturas. 

Matt Damon speaking on-stage at event

Mais de 15 anos · vários locais
Interpretação presencial em todos os eventos da Semana das Nações Unidas, incluindo a Cimeira de Inovação do Prémio Bloomberg Earthshot. Intérpretes especializados em conferências, selecionados de acordo com o tema, e coordenação técnica completa em todos os locais. 

Sinais de conformidade e segurança

ISO Certified

ISO 27001, ISO 9001, ISO 18841 

SOC2 TypeII

SOC 2 Tipo II

AWS Shield Standard

Criptografia de dados de ponta a ponta

GDPR Compliant

Conformidade com o RGPD

EU AI Act-ready

Preparado para o Regulamento Europeu da IA

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Pronto para planear o seu próximo evento multilingue?

Uma equipa, um contrato, coordenação integral desde a definição do âmbito até à elaboração de relatórios pós-evento.

Recursos relacionados

Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva em eventos?

A interpretação simultânea ocorre em tempo real, com os intérpretes a trabalharem em cabines de som enquanto os oradores falam. A interpretação consecutiva funciona por turnos: o orador faz uma pausa, o intérprete traduz e, em seguida, o orador continua. É ideal para grandes eventos multilingues. A opção «Consecutivo» adapta-se melhor a cenários mais intimistas, centrados no diálogo. 

A interpretação em eventos pode ser prestada à distância?

Sim. A interpretação simultânea à distância permite que os intérpretes trabalhem a partir de qualquer local e prestem o serviço em tempo real, através da integração com o Microsoft Teams, o Zoom, o Webex ou plataformas de interpretação específicas. As configurações híbridas combinam intérpretes presenciais e remotos no mesmo evento.

Que tecnologia é necessária para eventos multilingues?

Os eventos presenciais requerem normalmente cabines de interpretação, auscultadores, recetores para o público, microfones e uma mesa de controlo. Os eventos remotos e híbridos são realizados em plataformas de interpretação com integração nativa na plataforma do evento. Fornecemos e operamos toda a instalação, no local ou remotamente.

Com que antecedência se deve reservar o serviço de interpretação para um evento?

O prazo de execução padrão para grandes eventos multilingues é de 4 a 6 semanas. Abrange a seleção de intérpretes por área de especialização, a definição do âmbito técnico e as sessões informativas pré-evento. Graças à nossa rede de reserva, é possível reduzir os prazos de entrega.

Quem é o responsável quando algo corre mal durante um evento multilingue?

Sim, somos. Os serviços de intérpretes, equipamento audiovisual, plataforma de interpretação, cabines, apoio técnico e planos de contingência são fornecidos ao abrigo de um único contrato. Um único ponto de responsabilização abrange toda a cadeia, tanto no local como à distância.