Qualquer configuração: Presencial, à distância ou híbrido, em mais de 250 idiomas
Serviços de interpretação para eventos
Serviços de interpretação multilingue para eventos, realizados com perfeição, independentemente da dimensão do evento
Totalmente gerido: Intérpretes e serviços técnicos num único contrato
Comprovado na COP30: Um dos eventos mais complexos do mundo
Preparado para tudo o que o dia nos reservar
Quando os serviços de interpretação e a assistência técnica do evento são fornecidos por prestadores diferentes, ninguém assume a responsabilidade quando algo corre mal. Um contrato reúne ambos na mesma equipa. Somos responsáveis por toda a cadeia, com apoio integral.
A tecnologia que não foi concebida para a sua sessão falha diante de todos, e os participantes ficam excluídos, em direto. Criamos e testamos todos os formatos antes da chegada do público: presencial, remoto ou híbrido, com RSI, AV e legendagem em tempo real.
Casos de utilização comuns
- Cimeiras Globais
- Conferências com vários dias de duração
- Webinars
- Painéis virtuais
- Lançamentos de produtos
- Reuniões do setor
- Reuniões governamentais
- Formações
- Reuniões do Conselho de Administração
- Reuniões internas
Planeado, Executado, Relatado
Conceção e definição do âmbito técnico
Entrega e monitorização em tempo real
Relatórios pós-evento
Conferências, cimeiras e eventos globais em qualquer idioma
Simultânea
Consecutiva
Sussurrado
Intérpretes, tecnologia e equipamento adequados ao seu evento
Intérpretes especializados selecionados com base na área de especialização, no nível de risco e no idioma, e não apenas pela disponibilidade. A IA trata do jogo e prepara o resumo antes da chegada deles.
Equipamento certificado no local
Cabines de interpretação com certificação ISO, auscultadores, recetores para o público, microfones e uma mesa de controlo operada pela nossa equipa técnica.
Trabalho remoto e híbrido, abrangido
Plataforma de interpretação simultânea remota (RSI) na nuvem, compatível com o Zoom, o Teams, o Webex e ambientes de interpretação dedicados. Concebido para eventos híbridos e virtuais em grande escala.
Confiabilidade que se pode medir
Latência do RSI inferior a 0,2 segundos e 99,9% de tempo de atividade da plataforma. Mais de 250 línguas e dialetos abrangidos. Assistência técnica em tempo real durante todo o evento.
A IA como camada de acessibilidade
Legendas em tempo real e vozes geradas por IA em mais de 50 idiomas para eventos inclusivos. Sempre com a orientação humana. Instalação pronta em menos de 24 horas.
A prova na prática
Duas entregas emblemáticas que demonstram como toda a cadeia se comporta perante as restrições reais.
885 sessões · 11 dias · 200 000 m²
Mais de 150 intérpretes especializados e mais de 20 especialistas em tecnologia prestaram apoio a 44 salas de conferências e 15 pavilhões. A interpretação à distância e presencial decorreu em paralelo para garantir o bom funcionamento das sessões, apesar das alterações de última hora na programação e das limitações de infraestruturas.
Mais de 15 anos · vários locais
Interpretação presencial em todos os eventos da Semana das Nações Unidas, incluindo a Cimeira de Inovação do Prémio Bloomberg Earthshot. Intérpretes especializados em conferências, selecionados de acordo com o tema, e coordenação técnica completa em todos os locais.
Sinais de conformidade e segurança
ISO 27001, ISO 9001, ISO 18841
SOC 2 Tipo II
Criptografia de dados de ponta a ponta
Conformidade com o RGPD
Preparado para o Regulamento Europeu da IA
Pronto para planear o seu próximo evento multilingue?
Uma equipa, um contrato, coordenação integral desde a definição do âmbito até à elaboração de relatórios pós-evento.
Recursos relacionados
Qual é a diferença entre a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva em eventos?
Qual é a diferença entre a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva em eventos?
A interpretação simultânea ocorre em tempo real, com os intérpretes a trabalharem em cabines de som enquanto os oradores falam. A interpretação consecutiva funciona por turnos: o orador faz uma pausa, o intérprete traduz e, em seguida, o orador continua. É ideal para grandes eventos multilingues. A opção «Consecutivo» adapta-se melhor a cenários mais intimistas, centrados no diálogo.
A interpretação em eventos pode ser prestada à distância?
A interpretação em eventos pode ser prestada à distância?
Sim. A interpretação simultânea à distância permite que os intérpretes trabalhem a partir de qualquer local e prestem o serviço em tempo real, através da integração com o Microsoft Teams, o Zoom, o Webex ou plataformas de interpretação específicas. As configurações híbridas combinam intérpretes presenciais e remotos no mesmo evento.
Que tecnologia é necessária para eventos multilingues?
Que tecnologia é necessária para eventos multilingues?
Os eventos presenciais requerem normalmente cabines de interpretação, auscultadores, recetores para o público, microfones e uma mesa de controlo. Os eventos remotos e híbridos são realizados em plataformas de interpretação com integração nativa na plataforma do evento. Fornecemos e operamos toda a instalação, no local ou remotamente.
Com que antecedência se deve reservar o serviço de interpretação para um evento?
Com que antecedência se deve reservar o serviço de interpretação para um evento?
O prazo de execução padrão para grandes eventos multilingues é de 4 a 6 semanas. Abrange a seleção de intérpretes por área de especialização, a definição do âmbito técnico e as sessões informativas pré-evento. Graças à nossa rede de reserva, é possível reduzir os prazos de entrega.
Quem é o responsável quando algo corre mal durante um evento multilingue?
Quem é o responsável quando algo corre mal durante um evento multilingue?
Sim, somos. Os serviços de intérpretes, equipamento audiovisual, plataforma de interpretação, cabines, apoio técnico e planos de contingência são fornecidos ao abrigo de um único contrato. Um único ponto de responsabilização abrange toda a cadeia, tanto no local como à distância.