Publicado em 2 de julho de 2025

Tradução automática na era da IA: O passado, o presente e o futuro da MT

No momento em que a Acolad celebra 30 anos, exploramos a evolução da tradução automática, da IA e do seu impacto revolucionário na comunicação global.
Tradução automática na era da IA: O passado, o presente e o futuro da MT
No momento em que a Acolad celebra 30 anos, exploramos a evolução da tradução automática, da IA e do seu impacto revolucionário na comunicação global.

Os fundamentos da tradução automática

A ideia das traduções automáticas foi uma das mais poderosas da história da humanidade. Desde o C-3PO da Guerra das Estrelas até ao Peixe de Babel do Guia do Mochileiro das Galáxias, a nossa cultura mostra que a capacidade de traduzir instantaneamente qualquer língua tem exercido um forte fascínio.

No momento em que a Acolad celebra o seu 30º aniversário, é a altura ideal para refletir sobre o percurso da tradução automática (MT). É uma tecnologia que vimos evoluir em primeira mão nas últimas três décadas. Desde os primórdios dos sistemas baseados em regras até à ascensão das redes neuronais e da IA generativa, não só assistimos à transformação da MT, como também ajudámos a impulsionar esta tecnologia inovadora.

Por isso, junte-se a nós enquanto exploramos como a MT foi desenvolvida e para onde se dirige a seguir na era da IA.

Neste artigo, abordaremos:

  • As origens da tradução automática durante a Guerra Fria
  • A passagem de modelos baseados em regras para modelos estatísticos
  • Como as redes neuronais revolucionaram a precisão da MT
  • O papel da IA generativa na próxima fase da tecnologia de tradução
  • Contributos da Acolad para a MT e plataformas de IA prontas para as empresas
  • O que se segue para a tradução automática num mundo moldado pela inovação da IA

Descubra como a Acolad Lia o ajuda a desbloquear as vantagens da IA em escala

Sistemas estatísticos e baseados em regras

As origens da tradução automática

As sementes da tradução automática foram lançadas durante a Segunda Guerra Mundial, impulsionadas pela necessidade de decifrar mensagens codificadas. Os primeiros pioneiros, como Warren Weaver e Yehoshua Bar-Hillel, lançaram as bases, experimentando sistemas baseados em regras que se apoiavam em dicionários e estruturas gramaticais. A experiência Georgetown-IBM de 1954, que demonstrou uma tradução rudimentar do russo para o inglês, captou a atenção do público e alimentou o otimismo, embora a tecnologia ainda estivesse a dar os primeiros passos.

Das regras aos dados: A ascensão da RBMT e da SMT

A tradução automática baseada em regras (RBMT) foi a primeira abordagem amplamente utilizada. Estes sistemas utilizavam regras linguísticas complexas e dicionários para orientar o processo de tradução. Os RBMT debatiam-se com a complexidade e as nuances da língua, produzindo frequentemente traduções literais e pouco rigorosas - especialmente em frases com ambiguidade ou expressões idiomáticas.

Logo a seguir, surgiu a tradução automática estatística (SMT), que começou a tornar-se uma realidade na década de 1980. Em vez de se basear apenas em regras, a SMT utilizou grandes quantidades de dados de texto - textos de exemplo tanto na língua de partida como na língua de chegada - para aprender padrões estatísticos e fazer escolhas de tradução mais informadas. Embora isto tenha ajudado a melhorar a qualidade da tradução, continuava a ter dificuldades com o contexto e as palavras raras. No entanto, a abordagem de "treinar" modelos com grandes quantidades de dados de texto seria um avanço importante, ainda utilizado mesmo com os modelos mais avançados de hoje.

uma imagem aumentada que mostra as bandeiras e os dados do país

 

Tradução automática neural

Um avanço com as redes neuronais

O desenvolvimento da Tradução Automática Neural (TNM) nas décadas após o milénio foi, sem dúvida, revolucionário para esta área. A NMT utiliza redes neurais artificiais, um tipo de modelo de aprendizagem automática inspirado no cérebro humano, para analisar e compreender o significado das frases. Ao captar as relações contextuais e as dependências de longo alcance, a NMT gera traduções que são consideravelmente mais exactas do que as abordagens estatísticas anteriores. A maioria das pessoas está familiarizada com o Google Translate ou o Acolad Partner DeepL - e estes são os tipos de ferramentas que utilizam NMT.

O papel da Acolad na inovação das NMT

A Acolad orgulha-se de poder afirmar que contribuiu para fazer avançar o desenvolvimento da tecnologia NMT. Temos vindo a desenvolver e a manter os nossos motores MT especializados desde que a tecnologia começou a fazer sucesso há mais de uma década e fomos pioneiros na tecnologia através de uma colaboração com o Centro de Investigação Alemão para a Inteligência Artificial (DFKI). As estruturas de código aberto são uma forma importante de permitir uma abordagem de colaboração para o desenvolvimento de novas tecnologias, e desempenhámos um papel importante na contribuição para uma estrutura NMT de código aberto.

IA e MT - O futuro?

Entrar na IA generativa

Com a ascensão da IA generativa, que se tornou pública com o lançamento do ChatGPT em novembro de 2022, estamos a entrar numa nova era de traduções automáticas. Embora a NMT e a IA geral sejam certamente tecnologias adjacentes - a modelação da linguagem é um aspeto crucial de ambas - existem algumas diferenças fundamentais. A NMT utiliza redes neuronais para aprender padrões nos dados linguísticos, traduzindo o texto com base na probabilidade estatística. A IA generativa, no entanto, utiliza grandes modelos linguísticos para gerar traduções com base em padrões aprendidos e na compreensão do contexto.

Embora a MT ainda tenha os seus benefícios para muitas tarefas de tradução, especialmente quando se trata de processar conteúdo em escala com motores maduros - parece que cada vez mais empresas estão a tentar aproveitar a IA em alguma fase da sua criação de conteúdo e canal de localização, quer seja para tradução, avaliação de qualidade, pós-edição automática ou mais.

O Relatório de Mercado do Setor Linguístico de 2025 da Slator mostra que 54% dos Integradores de Serviços Linguísticos já implementaram IA ou LLMs em seus fluxos de trabalho de negócios, em comparação com apenas um terço em 2024 - a adoção está crescendo rapidamente.

Humano + IA O caminho para a qualidade escalável

Por enquanto, a utilização da IA para otimizar as traduções já está a revelar-se eficaz e económica e, combinada com um humano no circuito para atuar como engenheiro de prontidão especializado ou pós-editor, pode fornecer conteúdo de qualidade. Para o efeito, muitos fornecedores de serviços linguísticos desenvolveram plataformas ou conjuntos de IA, num esforço para combinar as vantagens da produtividade da IA com os conhecimentos humanos. A nossa própria plataforma Lia está na vanguarda do desenvolvimento destas capacidades para promover a excelência e a eficiência dos conteúdos multilingues.

Dito isto, todo este desenvolvimento tecnológico é impossível sem os conhecimentos humanos necessários para fornecer uma resposta de qualidade, os conhecimentos linguísticos para a pós-edição e o saber-fazer para integrar sem problemas a tecnologia nos fluxos de trabalho de conteúdos existentes nas empresas.

Inovação em grande escala através da colaboração humana e tecnológica

As nossas equipas dedicadas da Acolad continuam a impulsionar os nossos esforços nesta área, o seu trabalho pioneiro permite-nos desenvolver formas inovadoras de combinar eficazmente as capacidades humanas, de MT e de IA, para garantir que a nova e inovadora tecnologia de IA possa ser eficazmente implementada à escala para as principais empresas em todo o mundo.

Por isso, ao celebrarmos 30 anos na vanguarda da tecnologia linguística, um brinde aos próximos 30!

freelancer-avatars-centered 1

Discuta o seu próximo projeto global com os nossos especialistas