Barreiras linguísticas num espaço digital
A fácil comunicação entre advogados e oficiais de justiça, enquanto lidam com documentos jurídicos complexos, é crucial para tornar a plataforma online da Fores um sucesso. Mas os advogados e clientes podem muitas vezes estar a trabalhar em diferentes línguas, pelo que era essencial desenvolver uma forma de manter a plataforma a funcionar sem problemas num ambiente multilíngue.
Documentos altamente técnicos
Os documentos a traduzir eram muitas vezes altamente técnicos, com terminologia jurídica complexa, pelo que dispor de tradutores altamente qualificados, com conhecimentos jurídicos, era imperativo. Em vários casos, as traduções juramentadas seriam as únicas versões aceites, o que significava que qualquer solução teria de fornecer tradutores certificados para desempenhar esta função.
Necessidade de compreensão imediata
Os procedimentos legais exigiam, por vezes, tradução em tempo real, pelo que tinha de ser também possível solicitar intérpretes para certas tarefas - para interpretar pessoalmente ou por telefone.
Lidar com informação sensível
Os documentos relacionados com processos jurídicos contêm frequentemente informações pessoais extremamente sensíveis. Assim, as pessoas e sistemas que lidam com esses documentos devem estar em total conformidade com as leis de proteção de dados e com as melhores práticas em matéria de segurança da informação.