Um grande volume de texto tem de ser traduzido para todas as línguas oficiais da UE. Os textos são difíceis e provenientes de vários setores administrativos especializados; a tradução de quase todos estes textos requer o conhecimento do direito e uma grande variedade de outros conhecimentos, por exemplo na agricultura, tributação, comércio ou política.
Existem requisitos formais rigorosos que se aplicam a muitos tipos de texto e estes devem ser cumpridos. Tratam-se de projetos de tradução extensos e multilíngues que duram vários anos e para os quais são necessários profissionais de confiança.