Home / Todos os setores / Ciências da Vida / HealthiVibe: história de sucesso das traduções regulamentares

HealthiVibe: história de sucesso das traduções regulamentares

Descubra como a Acolad ajudou a HealthiVibe a aumentar a qualidade das traduções para o setor da saúde e farmacêutico, a acelerar projetos de tradução e a cumprir os exigentes prazos de apresentação de propostas regulamentares.


Indústria e serviços

Resumo
A HealthiVibe trabalha semanalmente com a Acolad numa série de projetos qualitativos e quantitativos que podem exigir traduções até 50 línguas para o setor da saúde e farmacêutico, dependendo da dimensão do projeto.

O desafio

A HealthiVibe fornece serviços de monitorização de doentes, incluindo serviços qualitativos como grupos focais, entrevistas aprofundadas (IDI) e por telefone (TDI), simulações de ensaios clínicos e quadros de avisos online, bem como serviços quantitativos, como inquéritos online à satisfação dos pacientes, recrutamento de pacientes e comunicações médicas.

A empresa conduz mais de 70 % dos seus negócios a nível mundial, em mais de 65 países na América do Norte, Europa, Ásia, e África. A HealthiVibe trabalha semanalmente com a Acolad numa série de projetos qualitativos e quantitativos que podem exigir traduções até 50 línguas, dependendo da dimensão do projeto.

A solução

Com base nas necessidades da HealthiVibe, a equipa da Acolad desenvolveu uma ferramenta que melhora o processo e remove uma etapa redundante permitindo à HealthiVibe poupar tempo em cada ficheiro traduzido.

A ferramenta ajudou a reduzir a revisão de GQ e o tempo gasto pelo pessoal em projetos de tradução da HealthiVibe. Em 2019, a HealthiVibe e a Acolad colaboraram em mais de 700 traduções utilizando esta ferramenta.

Substituir ou eliminar este texto de marcador de posição. Isto é apenas para colocação de amostras. Deve ser personalizado para o seu conteúdo. Substituir ou eliminar este texto de marcador de posição. Isto é apenas para colocação de amostras. Deve ser personalizado para o seu conteúdo. Isto é apenas para colocação de amostras.

Porquê a Acolad?

A HealthiVibe trabalha com a Acolad numa série de projetos de tradução há mais de cinco anos. No total, a Acolad traduziu cerca de 2,5 milhões de palavras em 103 línguas diferentes para a HealthiVibe durante este período. Os projetos HealthiVibe têm limitações de tempo com base em datas técnicas ou prazos de apresentação regulamentares e é necessário incluir uma revisão de GQ na linha temporal do projeto.

Por conseguinte, a HealthiVibe exigiu um parceiro de tradução que pudesse cumprir os seus prazos, mantendo ao mesmo tempo um elevado nível de qualidade. A Acolad trabalha com tradutores que têm experiência significativa no setor da saúde e farmacêutico e traduzem exclusivamente para a sua língua materna, assegurando assim traduções de alta qualidade e consistentes para as ciências da vida.

Os resultados

A nossa ferramenta personalizada ajudou a facilitar o processo de revisão de garantia de qualidade e a reduzir o tempo gasto pelo pessoal em projetos de tradução da HealthiVibe. Só em 2019, a HealthiVibe e a Acolad colaboraram em mais de 700 traduções utilizando esta ferramenta.

HealthiVibe:

Os benefícios de trabalhar com a Acolad incluem uma verdadeira parceria, vontade de discutir possibilidades de melhorar ferramentas e processos, e paixão pelos serviços prestados. A qualidade garantida e a eficiência são muito apreciadas.

 

Jennifer Kelly, Vice-Presidente de Operações

faces of Acolad employees and logo

Discuta o seu próximo projeto com os nossos especialistas em conteúdos