Uma equipa a trabalhar num projeto como este é provável que encontre desafios. Estes são alguns dos desafios que a nossa equipa teve que enfrentar:
Prazo apertado
Como estavam muitas pessoas a trabalhar neste projeto, e havia pouco tempo para o executar, necessitámos de um calendário para manter todos dentro do prazo. O nosso especialista em localização digital, em colaboração com as equipas do departamento de vendas e as equipas de gestão de projeto, tomou a iniciativa de criar um. Este calendário incluía duas datas para cada contribuidor, entre locutores, designers gráficos, transcritores, tradutores e técnicos audiovisuais. Este foi um grande desafio, pois um atraso numa área poderia ter o efeito bola de neve e atrasar todo o projeto.
Repetição do teste
Testar um ativo digital requer por vezes realizar testes sem sucesso até atingir o resultado desejado. Para testar uma página num site necessita apenas de atualizá-la (isto é, pressionar F5 no teclado). Contrariamente, ao adaptar módulos de formação, necessita por vezes de implementar todo o módulo para o testar, o que pode levar vários minutos. Desta vez foi integrado no calendário e as nossas equipas trabalharam muito para garantir que o módulo fosse utilizável e que as animações, a voz, o texto e as legendas estivessem corretas.
Implementação do projeto, passo a passo
Coordenar as várias equipas era essencial, assim os gestores de projeto e os peritos em localização trabalharam em estreito contacto para implementar soluções durante cada estádio do projeto.
- Ficheiros do cliente foram classificados e enviados para o profissional correspondente.
- O conteúdo fonte foi extraído de um módulo em formato .xliff e depois traduzido e reimportado.
- Os elementos visuais foram adaptados. Nós traduzimos o conteúdo e os nossos designers gráficos ajustaram a disposição segundo as diretrizes tipográficas e gráficas. Os elementos visuais foram novamente importados para o Articulate Storyline.
- Foi criada a locução. Como indicou o cliente, a escolha de duas vozes, uma feminina e outra masculina utilizadas nas interações de serviço de assistência ao cliente, transmite emoções, pelo que era importante reproduzir o mesmo tom da versão francesa. Assim que os locutores foram selecionados pelo nosso técnico de audiovisual, e depois de serem aprovados pelo cliente, pudemos iniciar a gravar. Extraímos as vozes francesas, transcrevemo-las e traduzimos os diálogos para inglês e preparamos os ficheiros para os nossos atores. Quando as gravações da locução terminaram, misturámos o áudio e reintegrámo-lo em Storyline.
- As animações de Motion Design foram adaptadas. Utilizámos os ficheiros de After Effects enviados pelo cliente, extraímos os textos, traduzímo-los e depois reintegrámo-los na plataforma.
Quando estes passos ficaram concluídos, realizámos testes de aceitação técnica para confirmar que todos os passos tinham sido manuseados adequadamente.
Houve uma função que nos foi particularmente útil, a Articulate Review. Utilizámos a função em Articulate Storyline para enviar um link para o cliente, e este usou-o para dar feedback à nossa equipa. Isso ajudou a agilizar o processo de recolha de feedback do cliente e fazer correções ao projeto.