一个团队在开展此类项目时,免不了遇到各种各样的挑战。以下是我们团队遇到的挑战:
交期紧迫
这个项目参与人员众多,且要求快速交付,因此,我们需要制定时间表,确保每个人如期完成工作。我们的数字本地化专家积极参与进来,与销售和项目管理团队合作,最终敲定时间表。这个时间表罗列了每位参与人员的工作截止日期,包括配音演员、平面设计师、转录员、译员和视听技术员。这是一个严峻的挑战,一个流程的一丁点延误都有可能产生滚雪球效应,导致后续工作的延误。
反复测试
在测试数字资产时,有时需要经过多次失败的测试,才能达到预期效果。要测试网站上的某个页面,您只需刷新就能看到效果(例如,按键盘上的 F5)。相比之下,要测试所改编的培训模块,有时需要展开整个模块,而这需要好几分钟。测试用时亦被我们纳入日程安排。我们的团队不厌其烦地一遍遍测试,确保模块能够正常使用,动画、声音、文本和字幕统统毫无卡顿。
循序渐进,有条不紊
对项目实施而言,团队之间的协调至关重要。因此,我们的项目经理与本地化专家密切合作,实施解决方案,处理各个阶段的事务。
- 将从客户处收到的文件分门别类,发送给对应的业务专家。
- 将源语内容从模块中提取出来,处理成 .xliff 格式文件,翻译完成后,重新导入模块。
- 调整视觉效果。译员完成内容翻译,平面设计师则根据排版和平面设计指南调整布局。然后将完成视效调整的内容重新导入 Storyline。
- 完成配音。客户指出,法语版的客户服务互动中,选用的男声和女声可以传达出一定的情感,因此,我们力求重现原版的腔调。我们的视听技术员甄选配音演员提交客户审核,得到客户的批准后,便开始录音。我们提取法语音频,将对话转录出来并翻译成英文,然后为配音演员准备所需文件。待配音演员逐一完成配音,我们将所有音频拼接在一起,然后重新导入 Storyline。
- 动效设计团队完成动画改编。我们利用客户发送的 After Effects 文件,依次进行文本提取、翻译和平台重新导入工作。
上述步骤完成后,我们执行技术验收测试,以确定所有步骤并无处理不当之处。
我们还发现 Articulate Review 功能非常有用。我们使用 Articulate Storyline 的这项功能向客户发送链接,客户便可向我们的团队提供反馈。这有助于推进客户反馈收集工作,使项目得到及时修正。