Actualizado el 2025-07-22

Tipos de inglés: Británico frente a estadounidense (y cuándo internacionalizarse)

¿Pierde conversiones porque su inglés no resuena a nivel local?
No te está pasando solo a ti. A pesar de que el inglés cuenta ahora con unos 1.530 millones de hablantes en 67 países -y gobierna el mundo de los negocios impulsado por la IA-, los compradores siguen haciendo clic en el momento en que un desajuste "color/color" o un modismo desconocido rompe su fluidez.
Tipos de inglés: Británico frente a estadounidense (y cuándo internacionalizarse)
¿Pierde conversiones porque su inglés no resuena a nivel local? No te está pasando solo a ti. A pesar de que el inglés cuenta ahora con unos 1.530 millones de hablantes en 67 países -y gobierna el mundo de los negocios impulsado por la IA-, los compradores siguen haciendo clic en el momento en que un desajuste "color/color" o un modismo desconocido rompe su fluidez.

¿Cuántas personas hablan inglés en todo el mundo?

Con ≈ 400 millones de hablantes nativos y más de 1.530 millones de hablantes totales (2025), el inglés es la lengua más hablada del mundo y, por tanto, se ha convertido en la lingua franca de los negocios internacionales.

Al hablarse en tantas partes del mundo, el inglés se ha visto influenciado por aspectos sociales, políticos y culturales, lo cual ha dado como resultado un idioma con muchas variedades locales.

Aunque el inglés es la lengua oficial de más de 60 países de todo el mundo, solo en seis países se habla como lengua materna por la mayor parte de la población.

A estos países, en ocasiones denominados colectivamente como la «anglosfera», también pertenecen las variedades de inglés más aceptadas (aunque también hay un número significativo de hablantes nativos de inglés en otros países como Sudáfrica, Singapur y Nigeria, así como en muchos países del Caribe).

¿Qué tipo de inglés deberías elegir?

Elegir la variante inglesa adecuada para su contenido es una decisión estratégica que requiere una cuidadosa consideración, yva mucho más allá de las diferencias ortográficas. En Acolad, combinamos nuestros conocimientos especializados en traducción al inglés con nuestro servicio de SEO multilingüe y marketing global para asegurarnos de que la variante que elija también gane en intención de búsqueda. La búsqueda de palabras clave suele arrojar términos de gran valor diferentes en en-US ("paleta de colores") que en en-GB ("paleta de colores"), por lo que alinear la estrategia SEO con la elección del idioma es fundamental para la visibilidad y las conversiones.

Una vez que se haya decidido por un enfoque, asegúrese de que todos los miembros de su organización siguen la misma guía de estilo. Si traduce al inglés, esta coherencia también determinará las instrucciones para el intérprete o traductor.

En cuanto al inglés escrito, las distintas formas difieren en ortografía, gramática y vocabulario. La terminología es aún más importante en las traducciones juradas. Aunque las formas estándar son mutuamente inteligibles, un lector nativo de inglés estadounidense puede no identificarse con un texto escrito en inglés británico, y viceversa.

Por lo tanto, su decisión debe depender de la conexión que quiera establecer con el lector. Pregúntatelo a ti mismo:

  • ¿A qué países te estás dirigiendo?

  • ¿Cuál es el objetivo de tu contenido? ¿Es principalmente informativo (por ejemplo, documentación técnica) o persuasivo (por ejemplo, textos de marketing, redes sociales)?

  • ¿Dónde se encuentran sus principales competidores y qué variante del inglés utilizan?

Una vez que responda a estas preguntas -y tenga en cuenta las diferencias de palabras clave descubiertas por la investigación SEO multilingüe- podrá elegir con seguridad entre las dos variantes más reconocidas.

Inglés británico frente a inglés americano: Principales diferencias

Traducción y localización de inglés británico (UK English)

  • Cuando hablamos de inglés británico nos referimos a la variante de inglés que se habla y escribe en el Reino Unido.

  • El inglés británico es la variedad preferida en la mayoría de países europeos, al igual que en los países de habla inglesa de África y Asia del Sur (como India, Paquistán y Bangladesh).

  • Sin embargo, incluso en el Reino Unido los acentos pueden variar mucho. Por ejemplo, una persona de Irlanda del Norte suena muy diferente a una persona del norte de Inglaterra.

  • Lo habitual es que cuando hablamos de inglés británico, en realidad nos estamos refiriendo al «inglés de la Reina»,

  • también conocido como «pronunciación aceptada», únicamente utilizado por un 2 % de la población.

 

Localización y traducción de inglés americano (US English)

  • El inglés de Estados Unidos es la variante del inglés que se habla en ese país.

  • El inglés estadounidense es la variante preferida en América Latina y Asia Oriental (China, Japón, Filipinas).

  • Al igual que el inglés británico, el inglés estadounidense varía mucho de un estado a otro, con muchas diferencias regionales de vocabulario y acento.

 

Ortografía y gramática británicas y estadounidenses - Diferencias clave

El inglés británico y el americano difieren en las convenciones ortográficas, el significado de las palabras y las reglas gramaticales.

Pon a prueba tus conocimientos de la jerga inglesa británica y estadounidense viendo un breve videoclip con Ellen Degeneres y Hugh Laurie.


 

La página web de Oxford Dictionaries también incluye una página con una lista completa de términos británicos y americanos que pueden resultar útiles, especialmente al trabajar en proyectos SEO.

También hay otras variedades de inglés como, por ejemplo:

Traducción al inglés canadiense: Unir las variantes británica y estadounidense

Aunque el inglés canadiense suena como el inglés americano, la forma escrita combina elementos del inglés americano (por su proximidad) y del inglés británico (por su historia) con muchos canadianismos.

Localización de inglés australiano y neozelandés para los mercados de APAC

Aunque el inglés que se habla en Australia y Nueva Zelanda es muy diferente de otras variedades por su acento y sus muchos coloquialismos, la forma escrita estándar se parece mucho a la del inglés británico.

¿Necesita locución y localización multimedia a gran escala?

Vea cómo Clearblue® aprovechó la localización de voz en off y multimedia con IA de Acolad para alinear 37 idiomas en un flujo de trabajo optimizado.

Cuando el inglés internacional tiene sentido

  • Si no puede decidirse por ninguna de las variantes reconocidas, considere la posibilidad de adoptar el inglés internacional.
  • Aunque no existe una definición estricta, el inglés internacional aspira a ser una lengua neutra, libre de referencias culturales, que utiliza un sistema ortográfico que mezcla formas americanas y británicas para evitar alienar a los lectores.
  • Sea cual sea la forma de inglés que elija, recuerde que los distintos mercados se basan en sistemas de medición diferentes.
  • Estados Unidos utiliza el sistema imperial, mientras que el inglés británico emplea tanto el sistema imperial como el métrico. Ten esto en cuenta para proyectos de traducción de páginas web o de localización para un mercado específico.

Cómo Acolad garantiza la variante perfecta

En Acolad, combinamos nuestro ecosistema basado en IA Lia™ con una red de lingüistas expertos para localizar sus contenidos en prácticamente cualquier mercado. Lia selecciona automáticamente la variante inglesa adecuada, agiliza los controles terminológicos y de calidad y, a continuación, nuestros traductores ampliamente formados -que trabajan siempre hacia su lengua materna- pulen cada matiz. Tanto si necesita el inglés americano como el británico, obtendrá un texto que parece nativo, se clasifica mejor y se convierte más rápido.

 

Preguntas frecuentes

Elegir el inglés adecuado para su mercado

¿Cuál es la principal diferencia entre la ortografía británica y la estadounidense?

El inglés británico conserva muchas terminaciones de influencia francesa como "color" o "center", mientras que el inglés americano las simplifica a "color" y "center". El significado de las palabras es idéntico; la divergencia es casi exclusivamente visual. La coherencia importa más que la "corrección": elija una variante y aplíquela en todo su contenido.

¿Qué inglés debo utilizar para el SEO?

Adapte la variante a su público principal (en-GB para el Reino Unido, en-US para EE.UU.) y señálela con URL dedicadas y hreflang.

¿Cómo puede ayudar la IA a seleccionar la variante inglesa adecuada?

La IA analiza la ubicación del usuario, la intención de búsqueda y la voz de la marca, y luego recomienda -e incluso convierte automáticamente- el contenido a la mejor variante en inglés.

freelancer-avatars-centered 1

Habla con nuestros expertos de tu próximo proyecto internacional