Selección de los traductores idóneos
El equipo de Acolad preseleccionó cuidadosamente a dos traductores especializados en cartas gráficas. Se les hicieron pruebas antes de poner en marcha el proyecto. Este paso garantizaba contar con los mejores recursos y plazos posibles, así como con la disponibilidad inmediata de los traductores en cuanto se aprobaran los documentos.
Sentando las bases
Trabajar para un cliente a través de una agencia de comunicación requiere un planteamiento personalizado en cuanto a organización.
Un mes antes, con el fin de analizar el volumen de trabajo que sería necesario, el representante de Acolad se puso en contacto con el gestor de cuentas de Publicis LMA. De este modo, el equipo de producción podía poner en marcha la traducción en cuanto el cliente aprobara el contenido y lo enviara a Acolad.
Seguimiento del proyecto
El equipo de Acolad siguió de cerca el progreso del proyecto desde la petición inicial hasta la entrega. A Publicis se le envió un archivo de InDesign para que el equipo de diseño gráfico pudiera optimizar la maquetación de la traducción antes de la entrega al cliente.