Home / Services / Traduction / Publicis LMA :
publicis-lma-logo-white

Success story de Publicis LMA avec Acolad

Découvrez comment Publicis LMA a fait traduire une charte graphique pour un client international du secteur aéronautique

En quelques mots


Industrie et services

À propos de Publicis LMA
Publicis LMA, agence B2B appartenant à Publicis Communications France, emploie 85 personnes et a réalisé un chiffre d'affaires de 14,7 millions d'euros en 2017.

Le défi

Publicis LMA fournit des solutions de marketing et de communication aux entreprises industrielles et de services en utilisant un modèle de "transformation ouverte" basé sur la collaboration, l'empathie et la réputation. En répondant à tous les défis commerciaux de ses clients, Publicis LMA crée des marques influentes dans le but d'atteindre une croissance durable.

Son nouveau client, qui est l'une des plus grandes entreprises du secteur aéronautique, lui a demandé d'élaborer une nouvelle charte graphique. Publicis a choisi de confier le projet à des professionnels de la traduction.

La solution

Sélection des traducteurs les mieux qualifiés

L'équipe d'Acolad avait soigneusement présélectionné un binôme de traducteurs spécialisés dans les chartes graphiques. Ils ont été soumis à des tests avant le lancement du projet. Cette étape a permis de s'adjoindre les meilleures ressources et de garantir les meilleurs délais possibles, tout en ayant l'assurance que les traducteurs soient prêts à travailler dès l'approbation des documents.

Mise en place de l'infrastructure de base

La collaboration avec un client par l'intermédiaire d'une agence de communication exige une approche personnalisée de l'organisation.

Un mois à l'avance, le contact d'Acolad s'est mis en relation avec le gestionnaire de compte stratégique de Publicis LMA afin d'analyser la quantité de travail nécessaire. L'équipe de production a donc pu lancer la traduction proprement dite dès que le client a approuvé le contenu et l'a envoyé à Acolad.

Suivi du projet

L'équipe d'Acolad a suivi de près l'évolution du projet, depuis la demande initiale jusqu'à la livraison. Celle-ci s'est matérialisée par un fichier InDesign, qui a permis à l'équipe de design graphique de Publicis d'optimiser la mise en page de la traduction avant sa livraison finale au client.

________________________________________________________________________________________________

 

Grâce à la réactivité des équipes d'Acolad, nous avons su trouver la bonne solution et anticiper les retards éventuels. Les traductions étaient excellentes. « L'organisation et les instructions de l'équipe Acolad nous ont fait gagner du temps et nous ont aidé à avancer plus vite. »


Key Account Manager
Publicis LMA :

Les résultats

  • Livraison très rapide
    De la réception à la livraison
  • Plus de 100 exemplaires imprimés
    Pour une présentation à l’ensemble du comité de communication
  • Distribution dans 56 pays
    Visibilité globale en interne et avec les prestataires de services
freelancer-avatars-centered 1

Un projet international en vue ? Parlez-en à nos experts !