翻译是一门艺术,它将一种语言忠实、自然地转换成另一种语言,而不改变语言所蕴含的意义。风格和语域对于翻译的重要性可谓老生常谈,在奢侈品行业,这两者的重要性更是无需赘言。
找到合适的词汇或表达方式
奢侈品行业由许多重要理念塑造而成,注定其与众不同。 卓越、传统和专有技术只是奢侈品牌的几大基石,因此,在和文案撰写方面,这些概念的重要性必须体现在各种传播平台所使用的语言中。这关系到品牌的整体形象。 应从文案的第一句话就让奢侈品品牌产品或服务的高端属性显现出来,同时避免使用浮夸的语言或过于高高在上的语气。
这不仅需要富有表现力和说服力的写作风格,还需要具备选择合适词语的能力。需要熟悉奢侈品行业的行话,包括整个行业通用的词汇,但需注意不同品牌使用的术语可能有所不同。例如,奢侈品品牌往往自称“house”(品牌)或“maison”(品牌之家),而非“company”(公司),一些品牌偏好使用“timepiece”(手表)而非“watch”(腕表)。此外,“exclusive”(独家)、“exceptional”(非凡)、“emblematic”(标志性)、“timeless”(永恒)等也是文案的首选用词。这些词汇将与奢侈品相关联的尊贵奢华展现得淋漓尽致。