要获得正确的含义,并以任何语言快速、大规模地交付,就需要将永恒的翻译技术与人工智能驱动的创新巧妙地融合在一起。
- 八种核心技巧--直译、换位、调制、等值等--仍然是高质量翻译的基本要素。
- 现在,人工智能和神经机器翻译可处理多达80% 的重复性内容,从而将语言学家解放出来,使其能够专注于细微差别和创造性。
- 人工智能和人类专业知识的混合模式缩短了周转时间,同时提高了一致性和成本效益。
- 选择正确的技术(和合作伙伴)取决于内容类型、规定和受众期望。
翻译技巧为何重要
当你的品牌声音必须在一夜之间跨越国界时,技巧就是一切。无论是推出医疗设备 IFU、时装造型书还是全球广告活动,正确的方法都能确保:
-
清晰与合规- 准确的术语可避免监管风险
-
上市时间- 技术支持的工作流程加快了发布速度
-
客户信任- 当地的细微差别可建立真实性和参与度
当您试图确保您的信息能够跨越语言鸿沟产生共鸣时,了解翻译人员可以依赖的各种翻译技巧会很有意义。技术的选择取决于内容的性质和目的等多种因素。熟练的译员因材施艺地运用翻译技术,以确保忠实再现作者赋予源文本的准确内涵。
尽管传统技术依然重要,但随着人工智能的引入,翻译领域正在迅速发展。神经机器翻译和人工智能大型语言模型(LLM)等工具正在重塑翻译方式,提高效率和准确性。
许多语言和内容服务提供商可以帮助企业找到适合其内容的完美技术,从而简化在全球范围内创建和共享内容的复杂过程。
虽然传统技术在许多领域的翻译中仍很重要,但人工智能驱动的翻译工具正在帮助提高效率。事实证明,与人类的专业知识和监督相结合,这种技术在用于正确的任务时非常强大。
在探讨人工智能如何彻底改变翻译之前,让我们先来看看最重要的传统技术。
虽然传统技术在许多领域的翻译中仍很重要,但人工智能驱动的翻译工具正在帮助提高效率。事实证明,与人类的专业知识和监督相结合,在执行正确的任务时,它是一种强大的技术。
在探讨人工智能如何彻底改变翻译之前,让我们先来看看最重要的传统技术。
•
核心翻译技巧有哪些?
以下是每位本地化专业人员都应掌握的八种技术,并附有日常实例。
直译(逐字翻译
定义当两种语言在形式和语义上有很强的相似性时使用,假设源语言中的每个词在目标语言中都有完全对应的词。
为什么在实践中很少选择它:
-
-
很少有单词能在不同语言间一一对应。
-
仅对以下情况最有效:
-
具体对象:猫"→"聊天","窗户"→"门窗"(英语↔法语)
-
通用概念或情感:爱"→"爱","死亡"→"死亡"
-
-
由于这些限制,专业译员通常依赖于更灵活的技术,除非是在非常简单的情况下。
语义借用
定义将源语言中的单词或短语直接纳入目标文本,通常为斜体,以保留原始表达。
为什么使用它
-
-
保留深深植根于源语言文化中的术语,而这些术语并没有真正的对应词。
-
为译文增添真实的当地细微差别。
-
典型的例子有: 墨西哥卷饼、时装周以及其他国家或文化概念。
专家指导:
-
-
加西亚-耶布拉(García Yebra)等学者建议尽量少用。
-
当读者可能不理解借用的术语时,请简要说明。
-
语义转借技术(借译)
定义对短语或句法中每个成分的直译,保留原文结构,避免异化(外来语)或语义借用。
如何工作在翻译每个元素时保留原文的语法。
经典例子 "摩天大楼"→法语"gratte-ciel"。
罗斯比夫 "说明的适应程度
-
纯粹的异族主义: 烤牛肉(保留英文原文)。
-
借用/改编 xenism: roasbif(略有改编的拼写)。
-
全曲(描写): boeuf rôti(法语直译)。
为什么选择这种技术?
提供了一系列细致入微的选项--从原封不动的借词到完全翻译的术语--因此译者可以根据语境和目标受众的不同来调整适应程度。
换位
定义在保持原意不变的情况下,改变句子部分内容的语法类别--实质上是对句子进行结构重组。
如何工作
-
-
英语示例 → 法语:
-
来源:"两百年前"(副词短语)
-
目标:"逝者已矣"(动词+名词短语)
-
-
这里是从副词("ag ago")到动词结构("il y a")的转换,说明转位的作用。
-
调改
定义调整术语的概念观点,同时保持含义不变。
关键理念通过采用不同的隐喻或出发点,在更高、更抽象的层面上开展工作。
举例说明
-
-
英语"医疗保险"
-
法文:"assurance maladie"(字面意思为"疾病保险")。
-
重点从健康(正面)转移到疾病(负面),但这两个短语表示相同的覆盖范围。
-
等效
定义使用完全不同的文体和形式元素,表达与原文相同 的 含义或情境。
典型用例适用于与特定文化有深厚渊源的成语、谚语和谚语。
示例
-
-
英式英语:"雨下得又大又急"
-
相当于法语:"我的心在颤抖"
-
不同的措辞,相同的效果--读者仍然能理解 "下大雨了"。
-
适应(文化替代/文化对等)
定义用目标受众更熟悉或更有意义的文化元素取代源语言中的文化元素。
为什么重要?确保翻译感觉自然、亲切,而不是陌生或令人困惑。
举例说明:
-
-
"留下来喝茶"(英国英语)→"留下来喝咖啡"(法语语境),符合当地习俗。
-
"尾门派对"(美国体育文化)→"赛前野餐"/"赛前聚会",在停车场派对并不常见的地区。
-
通过将特定文化的引用换成当地的对应物,译者保持了原始信息的意图和社会共鸣。
补偿
定义译员在目标语言中选择一个并非完全匹配但在概念上最接近源词的术语,尽可能保留其含义。
要点
-
-
双语词典可能会提供 "同义词",但并非在所有语境中都能互换--补偿弥补了这一缺陷。
举例说明
-
英语成语:"费用昂贵
-
法文对应词:"coûte les yeux de la tête"(字面意思是 "让眼睛从头上掉下来")。
-
不同的身体部位,相同的 "极端代价 "理念--展示了补偿如何在目标语言中传达成语的精髓。
-
-
了解有关技术翻译解决方案的更多信息
人工智能对翻译技术的影响
翻译工具的进步
人工智能的兴起极大地改变了翻译领域。人工智能驱动的翻译工具和神经机器翻译(NMT)系统极大地提高了各种语言和内容类型的翻译速度和准确性。
这些工具通过分析庞大的数据集来理解语言模式和语境,从而提供比早期系统更流畅、更符合语境的翻译。谷歌翻译(Google Translate)和DeepL等平台就是人工智能驱动工具的典范,它们已成为休闲和专业翻译实践中不可或缺的工具。
人类与人工智能的合作
人工智能也在改变译员的工作方式。人工智能可以有效地与人类语言专家一起使用,而不是取代人类译员,例如用于人类的循环翻译流程。这种合作模式有助于提高效率,同时还能确保高质量的成果。许多语言和内容服务提供商提供人工智能合作伙伴,旨在简化人工智能在内容和语言工作流程中的应用,例如 Acolad 的 Lia。
新能力和创新
此外,人工智能还引入了实时语音翻译和自适应学习系统等新技术,可根据用户偏好或特定领域的语言来定制翻译。虽然这些创新提供了强大的新能力,但也引发了伦理和实际问题,如数据隐私、对技术的过度依赖以及文化细微差别的潜在损失。
翻译角色的演变
随着技术的发展,人工翻译的角色也在转变,有时从直接翻译转变为后期编辑、质量保证和管理人工智能工作流程等任务。对于现代翻译专业人员来说,了解传统技术和人工智能驱动的技术变得至关重要。
从创建到翻译和优化,Lia 将先进的人工智能与人类的专业知识相结合,以任何语言大规模提供快速、高质量、品牌安全的内容。
翻译方法与翻译技术是一回事吗?
不,在翻译领域,方法和技术是截然不同的概念。翻译方法适用于整个翻译文本,而在同一文本中可以采用各种翻译技术,这视具体情况和需要翻译的语言要素而定。
•最常用的翻译方法是什么?
- 交际翻译:这种方法也称为解释性翻译,旨在保留源文本的目的,确保翻译文本对读者产生与原始文本相同的影响。
- 直译:这种方法指原封不动再现源语言的语言结构,逐字逐句地翻译其各个语言成分。
- 自由翻译:在此方法中,译员偏离原文结构,从而更自由地传达作者的原文所蕴含的信息。
忠实翻译:这种方法是一种学术性和批判性的翻译形式,通常用于翻译文学或文献内容。它强调准确和忠实于原文。
还有问题吗?让我们为您答疑解惑。
人工智能能否取代人类翻译?
人工智能能否取代人类翻译?
无人工智能加速了重复性工作,但人类语言学家确保了语气、文化契合度和法律准确性。Lia 的混合模式让您掌控一切。
我如何知道使用哪种技术?
我如何知道使用哪种技术?
从您的 内容目标 (信息、销售、合规)和 风险等级.我们的专家绘制了人类专业知识、NMT 和工作流程自动化的最佳组合图。
我能否将 Lia 与我现有的技术堆栈集成?
我能否将 Lia 与我现有的技术堆栈集成?
完全兼容。Lia 为 Phrase、XTM、Trados 和自定义 API 提供开箱即用的连接器。