- Møder, webinarer, live broadcasting (internt og eksternt)
- Undervisning, workshops, arbejdssessioner, interne møder
- Regionale og internationale konferencer
- Europæiske samarbejdsudvalg (EWC), komitéer
- Forretningsudvalg, bestyrelsesmøder, forsamlinger
- Virksomhedsbesøg, revision
- Multilaterale/bilaterale forhandlinger
Tolkeservices med speciale i alle professionelle brancher
Acolad kan med sit brede netværk af specialiserede tolke imødekomme alle dine flersprogede kommunikationsbehov.
Har du brug for tolkning til et personligt møde, et stort event, en kongres eller en konference? Skal det være konsekutiv tolkning eller simultantolkning? Skal tolkningen foregå på stedet eller i form af hybridtolkning eller fjerntolkning? Uanset hvad står Acolad klar med vores ekspertise og ressourcer til at hjælpe dig på den mest effektive måde. I løbet af årene har vi specialiseret os i at kunne tilbyde en komplet pakke bestående af tolkeservices, udstyr, teknologi og support – altid tilpasset dine behov.
Vores tolkeservices komplementeres af undertekstning, transskribering og voiceover som en del af vores samlede løsning.
Tolkning til flersprogede møder i virksomheder
Skræddersyede tolkeløsninger til møder i virksomheder – fra samtaler ansigt-til-ansigt til store events og konferencer med enhver sprogkombination
Udover at spare tid og penge på rejser, planlægning og logistik kan man med virtuelle og hybride møder nå ud til et bredere internationalt publikum, som måske ellers ikke ville have kunnet deltage i det fysiske event. Derved opnår du en meget større global rækkevidde.
Acolad tilbyder tolkeservices, der kombinerer sproglig og teknologisk ekspertise, for derigennem at sikre den nødvendige fleksibilitet og deltagelse.
Teknologier til tolkning bliver hele tiden mere intuitive og nemme at anvende, hvilket gør det muligt for mødedeltagere at lytte og interagere på deres foretrukne sprog uden besvær.
- Fra små grupper og op til flere tusinde deltagere
- Simultantolkning – tolkningen foregår samtidig med, at taleren taler
- Konsekutiv tolkning – tolkningen foregår, når taleren er færdig med at tale
- Fra ét sprog til mere end 15 sprog (der er ingen tekniske begrænsninger for, hvor mange sprog der kan være pr. møde)
- To eller flere tolke
- Tolke arbejder i teams på to og tolker typisk 30 minutter ad gangen, hvorefter den anden tager over
- Virtuelle møder: brug af RSI-platform til virtuel simultantolkning eller konventionelle værktøjer til webkonferencer i tilfælde af konsekutiv tolkning
- Hybride events: udstyr på stedet og teknologi til fjerntolkning
- Tolkning på stedet: med båse, høretelefoner og specialiserede teknikere eller bærbare lydguide-systemer
Simultantolkning
Simultantolkning foregår live, mens taleren taler. Denne form for tolkning er uden tvivl den mest udbredte, eftersom den også er mere effektiv: Talerens budskab bliver formidlet simultant på alle de ønskede sprog til mødet.
Det er ikke længere nødvendigt at medbringe særligt udstyr såsom lydisolerede båse og høretelefoner, når der skal tolkes i det lokale miljø. Til hybride eller virtuelle events anvendes der en særlig teknologi til virtuel simultantolkning.
Konsekutiv tolkning
Tolken lytter til taleren, tager noter og gengiver herefter talen på det ønskede sprog, når taleren er færdig med at tale.
Det er ikke nødvendigt at medbringe særligt udstyr til tolkning i det lokale miljø. Ved virtuelle møder kan der anvendes konventionelle værktøjer til webkonferencer. Denne teknik, der er mere tidskrævende end simultantolkning, eftersom taleren og tolken skiftes til at have ordet, anvendes oftest, når der kun er brug for ét sprogpar (f.eks. virksomhedsbesøg, revisioner, bilaterale forhandlinger).
Tolkning over telefonen eller via video
Er internationale telefon- og videoopkald en del af din hverdag? Så ved du også, hvor vigtig præcis og effektiv flersproget kommunikation er. Vores tolke har stor erfaring med at tolke over telefonen – også inden for dit område.
Acolads tolkeservices over telefonen eller via video er tilgængelige døgnet rundt alle ugens dage på alle tænkelige sprog, så du har mulighed for nemt at kommunikere med kunder eller kollegaer, der taler andre sprog.
Certifikat til tolkning over telefonen og kvalitetssikring
Vores tolkeservices tilbydes i overensstemmelse med ISO 9001 Kvalitetssikring, ISO 27001 Informationssikkerhed og ISO 18841 Tolkeservices. Overholdelse af disse standarder sikrer høj kvalitet og kontinuitet
Hvorfor vælge fjerntolkning over telefonen eller via video?
Et bredt netværk af tolke, der er uddannede i tolkning over telefonen eller via video, taler det givne sprog flydende og har kendskab til kulturen og skikkene i deres land
Specialiserede tolke til enhver branche, fra medicinsk tolkning til juridiske og tekniske samtaler
Tilgængeligt døgnet rundt, alle ugens dage, hele året
Certificerede tolke (kun tolke, der besidder de nødvendige certifikater, vil blive anvendt)
Tolkeservices i det lokale miljø
Håndtering af kommunikation med en tolk i det lokale miljø
Tolkning ved kommunikation ansigt-til-ansigt handler om mere end blot oversættelse af ord. Det går nemlig i høj grad også ud på at opbygge gensidig respekt og bygge bro mellem kulturer for derigennem at sikre en klar og præcis gengivelse af talernes budskaber. Nonverbal kommunikation spiller en vigtig rolle i kommunikationsprocessen. Særligt ved komplekse eller følsomme samtaler kan det være en stor fordel, at der er en tolk til stede.
Specialiserede tolkeservices
Sidste nyt fra tolkefaget
Er du klar til at tage din flersprogede kommunikation til det næste niveau?
Vores eksperter inden for tolkning står klar til at hjælpe dig.