Professionel tolkeservice

Har du brug for tolkning til et globalt arrangement eller en fortrolig forhandling, på stedet eller virtuelt, i retten eller hos lægen? Uanset hvad kan du regne med os. 

Flersproget tolkning af højeste kvalitet med speciale i alle brancher

Tolkning er ikke en nem opgave, og der er ikke plads til at lave fejl. En tolk skal være 100 % flydende i de sprog, der tolkes til og fra, og have en perfekt forståelse for de emner, der tolkes indenfor. Derudover skal tolken besidde enestående kommunikative færdigheder samt være ekstremt fokuseret og yderst nøjagtig. Acolads dedikerede teams tilbyder skræddersyede løsninger til formelle og uformelle lejligheder. 

Support

Sammen med dine teams tager vi os af alle detaljerne – med din dedikerede projektleder som en pålidelig kontaktperson.

Teknologi

Vi sørger altid for at stille avanceret teknologi til din rådighed, der passer til dine specifikke projekter.

Komplet service

Vi kan også oversætte dine præsentationer og dokumenter med henblik på at simplificere og strømline alle dine kommunikationsprocesser. 

Bedste praksisser, tips og baggrundsoplysninger 

Fra menneskelig tolkning til kunstig intelligens (AI): Vores ekspert har en masse praktisk viden til dig – og relevante baggrundsoplysninger. 

Hvorfor vælge virtuel tolkning?

Med Acolads Interpret Manager-løsning kan du drage fordel af meget korte svartider, eftersom vi kan stille en tolk til rådighed med øjeblikkelig varsel. Hvad end du skal snakke med udenlandske kunder eller underleverandører på tomandshånd eller i små grupper, sørger vores tolke for, at alle telefon- eller videoopkald kører som smurt. 

Simultantolkning

Ved konferencer eller lignende arrangementer er det vigtigt, at budskabet bliver forstået af alle deltagere. Med simultantolkning overleverer tolken talerens ord synkront, i det de udtales – uden afbrydelser. Tolken sidder i en lydtæt kabine, udstyret med et headset, og leverer oversættelsen til lytternes hovedtelefoner. 

Virtuelle events, tolkning og AI

Sådan engagerer du deltagere i hybride eller virtuelle events Virtuel tolkning er en vigtig faktor, når det kommer til at engagere et flersproget publikum. Nogle gange giver det endda mere mening at anvende AI. 

Konsekutiv tolkning

Konsekutiv tolkning indebærer, at tolken overleverer talerens ord til publikummet på deres målsprog ved hjælp af noter, når taleren er færdig med at snakke. Denne teknik, som er mere tidskrævende end simultantolkning, bruges generelt til mindre møder (symposier, seminarer, forhandlinger, pressekonferencer med mere). 

Virtuel tolkning: særlige tilbud

Se vores løsninger til virtuelle tolkesituationer. Her forklarer vi vores tilbud, dine muligheder, forskellige funktioner og opsætninger. 

Hvisketolkning og forhandlingstolkning

Perfekt til uformelle arrangementer: 

Hvisketolkning er særligt egnet til tosidede diskussioner, hvor tolken oversætter talerens ord med en meget lav stemme (hvisker) direkte ind i lytterens øre. 

Forhandlingstolkning fungerer sætning for sætning eller efter en spørgsmål og svar-model. Denne tolketype anvendes især til forhandlinger. 

Relateret indhold

Din praktiske guide til tolkning

Her får du en dybdegående gennemgang af forskellige tilgængelige tolkescenarier, så du nemmere kan finde ud af, hvilken form for tolkeservice der bedst passer til din situation. 

Kontakt en ekspert indenfor tolkning

Har du brug for hjælp med et tolkeprojekt? Så kan vi hjælpe.