Casestudie

Sterigenics lancerer flersproget hjemmeside på rekordtid

Find ud af, hvordan Sterigenics lancerede sin hjemmeside på seks sprog på lidt over en måned for at nå deres internationale forretningsmål.


Sterigenics – globalt førende indenfor steriliseringsløsninger

Sterigenics, som hører under virksomheden Sotera Health, er globalt førende, når det kommer til at tilbyde kunder på tværs af industrier, der beskæftiger sig med medicinsk udstyr, lægemidler, handel og fødevaresikkerhed, omfattende steriliseringsløsninger og rådgivningstjenester fra eksperter. Med mere end 1.600 ingeniører, videnskabsfolk, sikkerhedseksperter og løsningsudbydere har Sterigenics fokus på at eliminere trusler mod menneskets helbred. Sterigenics er en global virksomhed med 47 anlæg i 13 lande, hvilket betyder, at de kan være et sikkert holdepunkt for deres kunder.


Udfordringen

Ensartet branding er vigtigt for enhver virksomheds identitet og omsættelighed. Denne stærke digitale tilstedeværelse har indflydelse på, i hvor høj grader virksomheder kan påvirke, konvertere, fremkalde brandgenkendelse hos og vække tillid fra besøgende på deres hjemmeside.

Ensartet branding hjælper desuden virksomheder med at skille sig ud fra konkurrenterne. Men det at opretholde et ensartet brand på et globalt marked er ikke en nem opgave, da det kræver kommunikation på forskellige sprog.

Sotera Health og Sterigenics vidste, at deres digitale tilstedeværelse skulle fremstå som en samlet global enhed. Selvom de stod overfor ekstremt korte deadlines i forbindelse med lanceringen af deres nye hjemmeside sterigenics.com på seks sprog, havde de ingen eller meget få interne ressourcer, der kunne hjælpe dem med at nå i mål med projektet.

Sterigenics ønskede at tilpasse deres digitale tilstedeværelse til Sotera Health og de dertilhørende forretningsenheder (Nelson Labs® og Nordion®) og opfylde de lovmæssige krav. Derfor lancerede de initiativet om at lave en hjemmeside på flere sprog. De krævede en løsning, der både kunne levere den engelske kildetekst til hjemmesiden samt de oversatte sprogversioner. Sterigenics havde også brug for løbende support i forbindelse med vedligeholdelse og optimering af deres flersprogede digitale tilstedeværelse. 

Løsningen

Sterigenics havde allerede samarbejdet med Acolad om flere projekter, så de havde tillid til, at Acolad med sin ekspertise kunne finde den rette løsning og hurtigt eksekvere den. Samarbejdet mellem Acolad og Sterigenics har givet mange positive resultater.

Grundig rådføring med Sterigenics gjorde det muligt at identificere de specifikke mål og krav til den nye flersprogede marketinghjemmeside, og begge parter blev enige om, at Acolads proxy til oversættelse af hjemmesider var den ideelle løsning til dette projekt.

Proxyen til oversættelse af hjemmesider opretter en flersproget version af hjemmesiden, der er en spejling af hjemmesiden på kildesproget. På den måde elimineres behovet for at involvere en udvikler, og kunden slipper for at bruge værdifuld intern udviklertid. Det betød, at Sterigenics kunne overholde deres korte deadline uden at udtømme deres eksisterende ressourcer eller tilføje yderligere interne ressourcer for at gennemføre projektet. 

 

Acolad-teamet var kyndige, fleksible og tilgængelige. Deres proxy til oversættelse af hjemmesider gjorde det muligt at lancere Sterigenics' hjemmeside på seks sprog på rekordtid og samtidig bevare vores høje standarder samt sikre løbende support i forbindelse med vores globale online tilstedeværelse.

Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics

En oversættelsesproxy er den bedste løsning til lokalisering af hjemmesider, når:
  • Indholdsstrukturen er den samme på alle sprog
  • Der skal håndteres flere sprog
  • Der ikke er tid til at opsætte skræddersyede CMS-systemer
  • Der er begrænsede IT-ressourcer til projektet
  • Kunden ønsker at udlicitere lokaliseringsprocessen
Fordelene taler for sig selv:
  • Det er ikke nødvendigt at installere plugins eller spilde udviklernes tid på at forberede CMS-systemet til oversættelse
  • Indhold trækkes automatisk ud, hvormed man slipper for at kopiere tekst ét sted for at sætte det ind et andet sted
  • Et brugervenligt værktøj til gennemgang af det færdige layout gør det nemt for teams at godkende oversættelser
  • De oversatte versioner af hjemmesiden blev lanceret på 30 dage uden nogen stor indsats fra Sterigenics side
  • Acolad håndterer hele processen for løbende oversættelser af hjemmesiden uden indblanding fra Sterigenics

Resultatet

Sterigenics lancerede sin nye flersprogede marketingside på rekordtid Acolad var i stand til at levere hjemmesiden på kildesproget og seks oversatte versioner på lidt over en måned, efter projektet blev skudt i gang. Endnu bedre er det, at projektet ikke krævede en masse copy-paste-arbejde, og Sterigenics slap for besværet med manuelt at trække indholdet ud fra hjemmesiden.

Acolads eksperter indenfor lokalisering af hjemmesider og projektteam sørger fortsat for, at Sterigenics' team ikke behøver at involvere sig i alle trin. Det gør de blandt andet ved at crawle og opdatere hjemmesiden efter behov på tværs af alle sprog samt håndtere projektforespørgsler via en dedikeret projektleder.

Med den hurtige leveringstid og det næsten ikke-eksisterende behov for at involvere Sterigenics' egne ressourcer i forbindelse med opsætning og vedligeholdelse er Acolad præcis det, Sterigenics ledte efter, da de søgte en indholds- og lokaliseringspartner. 

Kunne du tænke dig din egen udgave af dette casestudie?

Kontakt os i dag for at få en gratis konsultation angående den bedste strategi til lokalisering af din hjemmeside

Er du på udkig efter løsninger til lokalisering af din hjemmeside? Eller kunne du godt tænke dig at reducere de omkostninger og den tid, du investerer i at lokalisere din hjemmeside?