Käännösteknologia

Hyödynnä teknologiaa käännöstilauksissa 

Ihmiskeskeinen lähestymistapa varmistaa onnistuneen konekäännöksen

Me Acoladilla katsomme tulevaisuuteen. Ymmärrämme, miten yhteistyö, digitalisaatio, tekoäly (AI) ja konekääntäminen (MT) muovaavat käännöspalveluja ja monikielisten sisältöjen hallintaa. Yli 200 osaajaamme työskentelee käännösteknologian tuotekehityksen parissa päivittäin. Yhdistämällä uusimman käännösteknologian ja ihmisten asiantuntemuksen pystymme tarjoamaan sekä kilpailukykyisiä että laadukkaita kieli- ja sisältöratkaisuja.

”Acoladin tiimin suorittama töiden järjestely ja ohjeistus säästivät aikaa ja auttoivat etenemään projektissa ripeästi.”

Key Account Manager
Publicis LMA 

Autamme sinua valitsemaan käännösstrategiaasi tukevat teknologiat

Käännösmuistijärjestelmä

Joustavien käännöstenhallintajärjestelmiemme avulla hallitset kaikkia lokalisointiprojektejasi sujuvasti. Helppokäyttöisen käyttöliittymän kautta tilaat käännöspalveluja, käytät termikantoja, seuraat budjettia ja aikatauluja ja jopa lisäät käännöksiä reaaliajassa.  

Konnektorit, sovellusrajapinnat (API) ja CMS-integraatiot

Konnektorit ja sovellusrajapintojen käyttö nopeuttavat käännösprosessia huomattavasti. Kun sisällönhallintajärjestelmänne integroidaan Acoladin käännösjärjestelmään, käännöspyynnöt ja käännetyn materiaalin käsittely automatisoidaan. Näin voidaan tehokkaasti hyödyntää laadukkaita ammattilaisten kääntämiä käännöksiä.

Konekäännökset yrityksille

Konekääntäminen on parantunut viime vuosina merkittävästi ja käännöksen raakaversio toimii hyvänä lähtökohtana myös ammattimaisissa käännösprojekteissa. Jos asiakirja on tarkoitus julkaista, se on kuitenkin oikoluettava ja editoitava jälkieditointivaiheessa. 

Konekäännösten jälkieditointi

Jälkieditoinnissa ihminen muokkaa konekäännöstä. Sisällön konekääntämisen jälkeen jälkieditoijat parantavat esikäännetyn tekstin tarkkuutta, selkeyttä ja sujuvuutta tavalla, johon vain ihminen pystyy.  

Lue lisää

Käännösmuisti

Käännösmuisti on tietokanta, joka sisältää kaikki käännösprojektisi. Sen avulla kääntäjät voivat käyttää uudelleen virkkeitä ja virkkeiden osia, jotka on käännetty jo aiemmin. Tämä käännösteknologia yhdessä sopivien käännöstyökalujen kanssa tunnistaa asiakirjojen sisäisen ja välisen toistuvuudet. Etuna on, että seuraavista projekteista tulee yhä tehokkaampia. 

Termienhallinta yrityksille

Kokoamme organisaatiosi terminologian yhteen keskitettyyn tietokantaan. Käännösmuistiin kerätään juuri teidän käyttämänne termistö, toimialan vakiintunut sanasto sekä brändinne määrittämät tavat käännöksiin. Käännösmuisti perustuu asiantuntijoiden osaamisen ja johtavan teknologian käyttöön.  

Aiheeseen liittyvää sisältöä
E-kirja

Suuri käännösteknologiaopas

 

Katso, kuinka kieli- ja käännösteknologiat voivat vauhdittaa kansainvälistä kasvuasi.