Käännösten hallintajärjestelmissä on usein esimerkiksi käännösmuisti (TM) käännösten tallentamista ja uudelleenkäyttöä varten, terminologian hallinnan ominaisuuksia, projektinhallintatyökaluja, automatisoituja työnkulkuja, raportti- ja analytiikkatoimintoja, integraatiomahdollisuuksia ja tuki erilaisille tiedostomuodoille.
Vauhdita kansainvälistä kasvuasi räätälöidyllä TMS:llä
”Kun keskitimme globalisoinnin yhteen paikkaan, monikielinen sisältömme sai uutta potkua ja saimme viestittyä yhdenmukaisemmin kuluttajille ympäri maailmaa.”
Johtaja, Brändi ja pakkaukset
Maailmanlaajuinen leluvalmistaja
Konsultointipalvelut
Valitse paras käännösten hallintajärjestelmä kansainvälisille projekteillesi
TMS:n valitseminen ja integroiminen
Kun haluat ottaa käyttöön uuden TMS:n tai päivittää nykyisen järjestelmäsi, autamme sinua tekemään oikean valinnan ja integroimaan järjestelmän työnkulkuusi.
Räätälöity koulutus
Varmistamme yksilöllisen koulutuksen avulla, että tiimisi saavat TMS:stä kaiken hyödyn irti.
Laadunvarmistus ja parhaat käytännöt
Laadunvarmistuksen menetelmämme ja parhaat käytäntömme auttavat varmistamaan tarkat ja yhdenmukaiset käännökset.
Projektiseuranta
Voimme auttaa määrittelemään KPI-mittarit, joiden kautta voit seurata TMS:si tehokkuutta ja tunnistaa optimointimahdollisuudet.
Usein kysytyt kysymykset
Ovatko käännöstenhallintateknologiat sinulle uutta? Meiltä saat vastaukset.
TMS on tehokas käännöstenhallintatyökalu, joka sujuvoittaa käännöstyönkulkuja, keskittää projektinhallinnan ja tehostaa monikielisen sisällön käsittelyä. Se helpottaa yhteistyötä, automatisoi osan tehtävistä ja auttaa varmistamaan johdonmukaisen laadunhallinnan kaikissa sisältömuodoissa ja kielissä. Näin yrityksesi voi tavoittaa tehokkaasti kansainväliset markkinat.
Käännösten hallintajärjestelmä voi parantaa käännös- ja lokalisointiprojektiesi yleistä tehokkuutta ja tuottavuutta. Sähköpostin ja muiden kanavien sijasta käännösten tilaaminen ja seuranta keskitetään yhteen portaaliin. Portaali on sekä kätevämpi että sähköpostia turvallisempi tapa käsitellä käännöksiä.
Acoladin käännöstenhallintateknologialla voit automatisoida tehtäviä, sujuvoittaa työnkulkuja ja saada projektit nopeammin valmiiksi. Yhteistyö on kitkatonta, sillä keskitetty viestintä ja reaaliaikaiset päivitykset pitävät kaikki ajan tasalla.
Yhdenmukaisuus on yksi monikielisen viestinnän avaintekijöistä. TMS:n käännösmuistit ja sanastot pitävät sävyn johdonmukaisena kaikessa sisällössäsi. Mikä parasta, voit heittää hyvästit turhille kuluille. TMS:llä on helppo käsitellä suuriakin sisältömääriä, ja integroidut laadunhallintatyökalut varmistavat huippulaadun.
TMS parantaa käännösten laatua ja yhdenmukaisuutta esimerkiksi käännösmuistien, terminologian hallinnan, tyylioppaiden, laaduntarkistustyökalujen ja yhteistyötoimintojen avulla. Se varmistaa yhtenäisen terminologian ja tyylioppaiden noudattamisen ja havaitsee virheet, jolloin lokalisointitiimit pystyvät toimittamaan johdonmukaisesti tarkkoja ja laadukkaita käännöksiä.
TMS-ratkaisut sopivat niin pienille kuin suurillekin yrityksille. Ratkaisu voidaan mitoittaa ja räätälöidä kunkin yrityksen tarpeiden ja budjetin mukaan.
TMS:n kustannuksiin vaikuttavat esimerkiksi organisaation koko, käyttäjien määrä ja tarvitut ominaisuudet. Hinnoittelu voi perustua tilausmalliin, käyttömaksuihin tai kertaluonteiseen lisenssimaksuun.
TMS:n valinnassa on huomioitava organisaation yksilölliset tarpeet, budjetti ja pitkän aikavälin tavoitteet. Oma TMS voi sisältää yksilöllisiä ominaisuuksia, mutta sen käyttöönotto voi kestää pidempään ja maksaa enemmän. Kolmannen osapuolen TMS tarjoaa puolestaan joustavuutta ja kustannustehokkaatta tilauspohjaisen hinnoittelun kautta.
Acoladin sisäiset asiantuntijat ja ulkoisten kumppanien verkosto voivat auttaa sinua valitsemaan parhaan käännöstenhallintaratkaisun omiin tarpeisiisi. Huomioimme nykyiset järjestelmäsi, budjettisi, resurssisi ja skaalautuvuustarpeesi.