Lad os tale om dit projekt

+44 203 478 13 68

HealthiVibes succeshistorie

Hvordan samarbejdet med Acolad hjalp HealthiVibe med at øge effektiviteten og kvaliteten af deres oversættelse

HomeVores kundecasesHealthiVibe case study

HealthiVibes behov for oversættelse

HealthiVibe leverer patientinformationstjenester, herunder kvalitative tjenester som fokusgrupper, IDI- og TDI-interviews, simuleringer af kliniske forsøg og online opslagstavler, samt kvantitative tjenester som online patienttilfredshedsundersøgelser, patientrekruttering og medicinsk kommunikation. Virksomheden udøver over 70 % af sin virksomhed globalt i mere end 65 lande i Nordamerika, Europa, Asien og Afrika. HealthiVibe samarbejder med Acolad hver uge om en række kvalitative og kvantitative projekter, der kan kræve oversættelse til op til 50 sprog afhængigt af projektets størrelse. 

Valg af en oversættelsespartner med ekspertise i life science 

HealthiVibe har samarbejdet med Acolad om en række oversættelsesprojekter i over fem år. I alt har Acolad oversat omkring 2,5 millioner ord til 103 forskellige sprog for HealthiVibe i denne periode.  HealthiVibes projekter har deadlines, der er baseret på tidsfrister for regulatoriske indsendelser, og det er nødvendigt at inkludere en kvalitetssikring i projektets tidsplan. HealthiVibe skulle derfor bruge en oversættelsespartner, der kunne overholde deres deadlines og samtidig opretholde et højt kvalitetsniveau. Acolad samarbejder med oversættere, der har betydelig erfaring inden for life science-sektoren, og som udelukkende oversætter til deres modersmål, hvilket sikrer konsekvent oversættelse af høj kvalitet.  

Effektiv styring af en række projekter 

Kvalitet og punktlighed er vigtig i life science-sektoren. HealthiVibe valgte at samarbejde med Acolad på grund af deres færdigheder inden for projektstyring og de processer, der findes for at sikre høj kvalitet og levering til tiden. HealthiVibes kvantitative projekter omfatter indikationsspecifikke undersøgelsesspørgsmål eller tilfredshedsundersøgelser blandt deltagere i forsøg.  HealthiVibes Medical Communications-projekter inkluderer undersøgelsessæt med protokolspecifikke materialer og patientinformation.  Disse projekter er i Excel-format og skal konverteres til Word-filer, for at de kan indsendes til FDA til godkendelse. 

"Tidsforbrug, kvalitetssikring og e-mails frem og tilbage mellem vores virksomheder blev markant reduceret."

– Jennifer Kelly, Vice President Operations, HealthiVibe 

Et tilpasset værktøj, der sparer tid og øger kvaliteten

Baseret på HealthiVibes behov udviklede Acolad-teamet et værktøj, der forbedrer processen og fjerner et overflødigt trin, så HealthiVibe kan spare tid på hver oversat fil. Værktøjet hjalp med at reducere kvalitetssikring og tidsforbrug på HealthiVibes oversættelsesprojekter. I 2019 samarbejdede HealthiVibe og Acolad om over 700 oversættelser med dette værktøj.  

HealthiVibes mening 

"Fordelene ved at samarbejde med Acolad er, at det er et rigtigt partnerskab med villighed til at diskutere muligheder for at forbedre værktøjer og processer og engagement i de tjenester, de tilbyder.  Den garanterede kvalitet og effektivitet er vi meget glade for." 

– Jennifer Kelly, Vice President Operations, HealthiVibe 

Lad os tale om dit projekt

Vi vender hurtigt tilbage til dig.