Casestudie

Belimo centraliserer sin oversættelsesstrategi for at få et ensartet globalt brand

Sådan brugte Acolad Belimos motto "quality first" til at udforme deres oversættelsesprogram. En centraliseret oversættelsesstrategi, en fast stab af oversættere og en skræddersyet kombination af oversættelsesteknologier er opskriften på en ensartet brandidentitet på verdensplan.


Kunden

Belimo Group er førende i verden inden for produktion af innovative aktuator-, ventil- og sensorløsninger til varme-, ventilations- og klimaanlæg (HVAC). Selskabet havde en omsætning på 601 millioner euro i 2018 og har over 1.700 ansatte.


Udfordringen

Som førende på markedet for HVAC-løsninger har Belimo skabt sig en solid tilstedeværelse i mere end 80 lande. Deres eksponentielle globale vækst gav udfordringer med lokalisering, når de forsøgte at følge med den internationale efterspørgsel.

  • Over 60 eksperter, der hver for sig arbejder med oversættelse af indhold 
  • Hvert land eller afdeling brugte forskellige udbydere af sprogservices (LSP'er) 
  • Forskellige og modsigende beskeder 
  • Intet overblik over samlede oversættelsesudgifter

Løsningen

Vores plan for at hjælpe med Belimo med deres globaliserede tilgang startede med en helt klassisk centralisering.

Et af hovedmålene var at konsolidere alt oversættelsesarbejde ét sted og dermed undgå overlappende arbejde og processer i datterselskaberne. Man blev enige om at samle alle oversættelser i Schweiz.

Dernæst, og vigtigst af alt, arbejdede vi sammen med Belimo om at evaluere deres mange leverandører, og ved at følge evalueringen kunne vi indsnævre fokus til tre leverandører.

Indsnævringen betød, at vi kunne implementere automatiseret intern revisions- og terminologistyring, alt imens vi sikrede, at kvalitetsstandarderne ikke kun blev opfyldt, men overgået – lige i Belimos (og Acolads) ånd.

Samarbejdet med Acolads team om centraliseringen af vores oversættelsesprogram har givet os mulighed for at sætte kvalitet først i alle aspekter af vores virksomhed. Vores teams kan ikke takke jer nok!

Daniel Ritter, Senior Application Portfolio Manager, Belimo

Resultatet

I det øjeblik, hvor Belimos sproglige processer, leverandører og oversættere var blevet centraliseret, blev Belimos oversættelsesproces skarp og problemfri. Nu er der total gennemsigtighed i deres oversættelsesprojekter og ikke mindst budgettet, da de præcist kan følge og bogføre omkostningerne.

Som det vigtigste var vi i stand til at matche ånden i Belimos motto om kvalitet først med indførelsen af revision og terminologistyring udført i det enkelte land. Dette førte til ensartet kommunikation for alle sprog og en betydeligt højere oversættelseskvalitet.

Kort sagt hjalp vi Belimo med at centralisere og implementere de rigtige oversættelsesværktøjer, så de kunne gøre brandets løfte om "kvalitet først" til en håndgribelig handling, der forbedrede deres tilstedeværelse og tillid hos kunderne i hele verden.

Vi ydede støtte til Belimo hele vejen gennem en klassisk centraliseringsproces, hvor der blev lagt ud med konceptfasen. Vi blev hurtigt Belimos foretrukne partner, fordi vi opfyldte deres høje kvalitetsstandard. Vi leverede outsourcing, tekstforfatning, oversættelse, revision (for at nævne nogle få) på et højt niveau, og vi arbejdede meget tæt sammen for at sikre gensidig succes.

Sr. Director Sales and Account Management, Acolad

Find ud af, hvordan Acolads rådgivning om lokalisering kan hjælpe med at løse dine internationale ekspansionsudfordringer

Fra et enslydende brandbudskab til gennemsigtighed i oversættelsesbudgettet – vi kan gøre det hele muligt.