Desde os materiais de formação em linha até ao marketing digital, há uma tendência de conteúdos que é impossível ignorar: a importância dos conteúdos audiovisuais multilingues, ou localization , nas suas comunicações empresariais - quer sejam internas ou externas.
Já tratámos de muitos projetos complexos de localização multimédia cujo objetivo é educar colegas, persuadir potenciais clientes e criar uma experiência memorável e interativa. Os elementos dos media que requerem adaptação para as regiões-alvo incluem legendas, dobragem, faixas áudio e o próprio vídeo.
Consulte as nossas dicas de localização multimédia, pois respondemos a perguntas frequentes sobre tudo o que precisa de saber quando titleserviços de traduçãolocalizartitle conteúdos de vídeo ou áudio.
Qual é a melhor estratégia de localização de áudio para os seus vídeos multilingues?
Existem diferentes caminhos a seguir com a localização de áudio em vídeo, e o que escolher dependerá dos seus requisitos. Os vídeos internos podem geralmente não exigir os valores de produção mais elevados possíveis que os conteúdos audiovisuais destinados aos clientes podem exigir.
Uma análise cuidadosa do seu público pode permitir-lhe poupar tempo e dinheiro. Por exemplo, se tiver um vídeo de uma pessoa a falar para a câmara, já pensou em como gostaria que fosse localizado?
Eis algumas das diferentes “rotas” áudio que pode seguir:
Localização de áudio ao estilo da ONU
Uma opção é o estilo da ONU, que consiste em baixar o volume do discurso da pessoa que fala no seu vídeo e o ator de voz que fala na língua de chegada fala por cima deste num volume mais alto.
Remover o áudio original e sincronizar com a voz do falante natural
Em alternativa, pode optar por remover o áudio original e fazer com que os atores de voz da língua de chegada localizem o discurso sincronizado com os lábios e movimentos da boca do orador. Como se pode imaginar, isto implica mais precisão, tempo e custos.
Regravação com falantes naturais das línguas de chegada do seu vídeo
Pode ser uma opção voltar a gravar o seu módulo de formação ou vídeo empresarial utilizando um ator nativo da língua e do país de destino. Dependendo da complexidade do vídeo, isto pode implicar custos adicionais. Se não tem a certeza do caminho a seguir, nós podemos orientá-lo.
Legendas multilingues
Por último, outra opção a considerar é a utilização de legendas na parte inferior do vídeo. As legendas simples em vez da dobragem áudio podem ser utilizadas nos casos em que apenas é necessária uma localização mínima. Lembre-se que 85 % dos vídeos do Facebook são vistos em modo silencioso, razão pela qual os vídeos do Facebook são um exemplo de um bom candidato para legendas. Investir numa regravação resultaria num ROI muito inferior, uma vez que a maioria do seu público não a ouviria.
Então, qual ou quais fazem mais sentido para as suascampanhas de titleaudio video success storymultilingualtitlevideo?
A locução por IA pode substituir a dobragem tradicional na localização global de vídeos?
ferramentas de locução estão a redefinir a forma como as empresas abordam a localização de áudio. Estes sistemas avançados utilizam vozes sintéticas treinadas com base no discurso humano real, o que lhes permite transmitir tons, emoções e nuances que anteriormente só eram possíveis com actores de voz profissionais.
A locução com IA oferece uma alternativa escalável e rentável à dobragem tradicional, especialmente para projectos que requerem uma execução rápida ou actualizações frequentes, como módulos de eLearning ou comunicações empresariais internas. A tecnologia pode simular sotaques regionais e emitir discursos em várias línguas com grande clareza e consistência.
Dito isto, o contexto e o conteúdo são importantes. Embora a locução com IA seja ideal para uma narração simples e informativa, o conteúdo emocionalmente rico ou o material de grande importância para o cliente pode ainda beneficiar do toque humano. Em última análise, a decisão depende dos seus objectivos, do seu orçamento e da experiência que pretende proporcionar ao seu público.