Verkkokoulutusmateriaaleista digitaaliseen markkinointiin, yksi sisällön trendi on mahdotonta sivuuttaa: monikielisen audiovisuaalisen sisällön tai lokalisointi , merkitys yrityksesi viestinnässä - olipa se sitten sisäistä tai ulkoista.
Olemme toteuttaneet monia monimutkaisia multimedian lokalisointiprojekteja, joiden tarkoituksena on ollut kouluttaa kollegoja, tehdä vaikutus mahdollisiin asiakkaisiin ja luoda mieleenpainuva vuorovaikutteinen kokemus. Mukautettavia mediaelementtejä voivat olla esimerkiksi tekstitys, dubbaus, ääniraita ja itse video.
Tutustu multimedian lokalisointivinkkeihimme, kun vastaamme usein kysyttyihin kysymyksiin, jotka kattavat kaiken, mitä sinun on tiedettävä, kun video- tai äänisisältöä.
Mikä on paras audiolokalisoinnin strategia monikielisille videoillesi?
Videoiden äänisisältö voidaan lokalisoida eri tavoin, ja sopivan vaihtoehdon valintaan vaikuttavat omat tarpeesi. Sisäisissä videoissa voidaan yleensä tyytyä alhaisempiin tuotantoarvoihin kuin asiakkaille suunnatussa audiovisuaalisessa sisällössä.
Yleisön tarkka huomioiminen voi auttaa säästämään aikaa ja rahaa. Jos esimerkiksi videollasi yksi ihminen puhuu kameraan, oletko pohtinut, miten video kannattaisi lokalisoida?
Tässä muutamia erilaisia vaihtoehtoja videon äänen lokalisointiin:
Lokalisoidun äänen lisääminen alkuperäisen päälle
Ensimmäinen vaihtoehto on pienentää alkuperäisen videon äänenvoimakkuutta ja lisätä päälle käännös kohdekielisen ääninäyttelijän puhumana.
Alkuperäisen äänen poistaminen ja kohdekielisen puhujan äänen synkronointi
Toinen vaihtoehto on poistaa kokonaan alkuperäinen ääni ja synkronoida kohdekielisten ääninäyttelijöiden lokalisoitu puhe videossa esiintyvien näyttelijöiden huulten liikkeisiin. Kuten kuvitella saattaa, tämä lähestymistapa vaatii enemmän tarkkuutta, aikaa ja rahaa.
Videon kuvaaminen uudelleen käyttäen kohdekielen syntyperäisiä puhujia
Koulutusmoduuli tai yritysvideo voidaan myös kuvata kokonaan uudelleen käyttäen näyttelijää, joka puhuu syntyperäisesti kohdekieltä. Videon monimutkaisuudesta riippuen tästä voi seura lisäkuluja. Jos et ole varma, minkä vaihtoehdon valitsisit, autamme mielellämme.
Monikieliset tekstitykset
Äänisisällön uudelleen äänittämisen sijasta videon alareunaan voidaan lisätä tekstitykset. Tekstityksiä voidaan käyttää dubbauksen sijasta erityisesti silloin, kun lokalisoinnin tarve on vähäinen. Facebook-videoista 85 % katsotaan mykistettynä, joten niissä tekstitykset voivat olla erinomainen vaihtoehto. Uuden kieliversion äänittämisen ROI jää alhaiseksi, jos suurin osa yleisöstä ei edes kuule uutta kieliversiota.
Mikä tai mitkä niistä ovat järkevimpiä video-kampanjoissasi?
Voiko tekoäly korvata perinteisen jälkiäänityksen globaalissa videon lokalisoinnissa?
voice-over-työkalut määrittelevät uudelleen sen, miten yritykset lähestyvät äänen lokalisointia. Näissä kehittyneissä järjestelmissä käytetään synteettisiä ääniä, jotka on koulutettu oikean ihmisen puheeseen, jolloin ne pystyvät tuottamaan sävyjä, tunteita ja vivahteita, jotka aiemmin olivat mahdollisia vain ammattimaisille ääninäyttelijöille.
Tekoälyääni tarjoaa skaalautuvan ja kustannustehokkaan vaihtoehdon perinteiselle jälkiäänitykselle erityisesti projekteissa, jotka vaativat nopeaa läpimenoa tai usein tapahtuvia päivityksiä, kuten eLearning-moduulit tai yrityksen sisäinen viestintä. Teknologia voi simuloida alueellisia aksentteja ja tuottaa puhetta useilla kielillä erittäin selkeästi ja johdonmukaisesti.
Asiayhteydellä ja sisällöllä on kuitenkin merkitystä. Vaikka tekoälyääni soveltuu erinomaisesti suoraviivaiseen, informatiiviseen kerrontaan, emotionaalisesti rikas sisältö tai asiakaskohtaamisen kannalta tärkeät materiaalit voivat silti hyötyä inhimillisestä kosketuksesta. Viime kädessä päätös riippuu tavoitteistasi, budjetistasi ja kokemuksesta, jonka haluat tarjota yleisöllesi.