2025 年 4 月 20 日更新

多媒体本地化如何运作?专家睿答

您有精彩的视频内容?太好了,不妨了解一下我们如何跨越语言和文化界限,让其大放异彩。
多媒体本地化如何运作?专家睿答
您有精彩的视频内容?太好了,不妨了解一下我们如何跨越语言和文化界限,让其大放异彩。

从在线培训材料到数字营销,有一种内容趋势不容忽视:多语种视听内容或 本地化 在您的业务沟通中的重要性,无论是对内还是对外。  

我们处理过许多复杂的多媒体本地化项目,其目的是培训同事、挖掘潜在客户并打造令人难忘的互动体验。需要针对目标区域进行调整的媒体元素包括字幕、配音、音轨和视频本身。   

请查看我们的多媒体本地化提示,我们将回答常见问题,涵盖 视频或音频内容时需要了解的所有信息。

多语言视频的理想音频本地化策略是什么?

视频中音频的本地化有多种方法,具体因您的要求而异。内部视频不同于面向客户的视听内容,通常不需要达到非常高的制作水准。   

认真考虑您的具体受众对象是什么,可以助您节省一定的时间和预算。例如,对于一个人对着镜头讲话的视频,您有没有想过要如何本地化? 

下面是您可以采取的一些不同的音频“路线”:

联合国式音频本地化 

一种选择是联合国式,即调低视频中说话人的音量,让配音员使用目标语言以更高的音量来配音。

删除原始音频并与母语者的声音同步

您也可以选择删除原始音频,并让目标配音员本地化的语音与说话者的嘴唇和嘴巴动作同步。显然,这对精度、时间和成本有着更高的要求。 

使用视频目标语言的母语者重新录制

使用目标语言和国家/地区的母语演员重新录制您的培训模块或公司视频也不失为一种选择。具体取决于视频的复杂程度,这可能会产生额外费用。如果您不确定选择哪种方法,我们可以为您提供指导。

多语言字幕 

最后,还有一个选择是在视频底部添加字幕。在仅需进行寥寥本地化工作的情况下,可使用简单的字幕代替音频配音。不可不知的一个事实是,有 85% 的 Facebook 视频是在静音下观看,这就是为什么 Facebook 视频是字幕的理想选择之一。斥资重新录制可能导致投资回报率大幅降低,因为大多数受众不会选择“听”视频。   

那么,对于您的 视频宣传活动来说,哪一种最有意义呢? 

人工智能配音能否取代全球视频本地化中的传统配音?

语音翻译工具 正在重新定义公司处理音频本地化的方式。这些先进的系统使用的是经过真人语音训练的合成声音,因此能够传递出以前只有专业配音演员才能做到的语气、情感和细微差别。

人工智能配音可替代传统配音,具有可扩展性和成本效益,尤其适用于需要快速周转或频繁更新的项目,如电子学习模块或企业内部沟通。该技术可以模拟地方口音,并以多种语言提供高度清晰和一致的语音。

也就是说,背景和内容很重要。虽然人工智能画外音非常适合直白、信息量大的叙述,但情感丰富的内容或面向客户的高风险材料仍可能受益于人工触觉。最终的决定取决于您的目标、预算以及您希望为受众提供的体验。

团队管理者--他们的工作场所--办公室

 

您为视频内容的本地化做好准备了吗?

在将视频交给本地化合作伙伴之前,有一些技巧可以帮助您顺利开始。提前准备可确保及时交付成果,并为您的听众提供引人入胜的多媒体体验。

1.准备要本地化的多媒体文件

如果您编译完整的文件集进行本地化,本地化会更加顺利。因此,除了呈现的视频格式(如 MP4/AVI)之外,您的内容服务合作伙伴还需要构建视频的源文件格式。

2.提前了解您的视频本地化要求

提前明确自己的要求对于本地化也很有帮助。如果您有一个培训视频,您是需在视频屏幕底部嵌入隐藏式字幕,还是要将其集成到能够开启或关闭隐藏式字幕的在线视频播放器中?您的在线学习模块是要包含一个正在讲课的人,还是包含一系列屏幕截图就已足够?旁白的声音采用配音还是会添加字幕?

从一开始就明确自己的偏好有助于我们妥善计划,以满足您项目的时间表。如果您要求所有视频都使用相同的演员以保证一致性,我们也需要了解这一点,以确保有足够时间。

3.了解您的平台和文件格式

了解最终本地化的视频将使用哪些平台和环境,如何集成字幕以及首选的文件格式。让本地化团队专注于所需的规范,您也可以加快视频本地化的过程。

4.最终确定多语言视频脚本并再次检查

用于本地化音频录音的脚本必须与源视频匹配。录制之前,确保执行了所有必需的内部检查,以保证音频和对应脚本保持一致。

虽然并非详尽无遗,但这些技巧有望助您了解让多媒体内容触达更多受众所不可或缺的知识。

释放视频内容的全球潜力