Demande de devis

Identité
Société
Coordonnées
Votre projet
Langue
Date de livraison
Options
Fichiers
Commentaire(s)
  • Identité Société & Coordonnés
  • Saut de section

  • Votre projet
    Langues & Date de livraison
  • Ne pas utiliser ce champs : il sert uniquement de récepteur au datepicker. Le texte saisi ici n'apparaîtra pas sur le site.
  • Déposer les fichiers ici ou
  • Options
    Commentaires

Post Edited Machine Translation

Le meilleur de l’intelligence artificielle et de l’expertise humaine

Combiner intelligence artificielle et humaine

Une traduction automatique est ensuite revue par un post-éditeur

La technologie au service de la productivité

La technologie est au service de vos délais serrés pour les gros volumes

Optimisation
de la qualité

L’association de la technologie et du savoir-faire humain pour un résultat irréprochable

Qu’est-ce que la post-édition ?

La post-édition consiste à relire de manière approfondie un texte pré-traduit par un moteur de traduction automatique. Du point de vue de la machine, les phrases ne sont qu’une succession de mots sans traitement humain. Une référence culturelle ou une date historique ne lui évoque rien, contrairement à un traducteur humain. Le moteur de traduction n’est donc pas capable d’appréhender les erreurs comme les contresens ou la gestion du masculin et du féminin. Lors de la relecture, le post-éditeur apporte la plus grande attention à ces éléments afin d’assurer la qualité et l’exactitude des données traduites.

Qu'est-ce que la post-édition ?

Pourquoi utiliser cette technique ?

La post-édition a pour objectif d’augmenter la productivité, et de répondre aux besoins linguistiques des clients en traduisant plus vite grâce à l’intervention des technologies de traduction automatique tout en alliant l’expertise humaine. Idéale pour les gros volumes à traduire en peu de temps, la post-édition vous aide à respecter vos délais dans les situations urgentes notamment pour des documents professionnels à traduire en raison d’une obligation légale.

Pourquoi utiliser la post-édition ?

Vous avez un projet de traduction & post-édition ?
Contactez-nous !

Dans quels cas utiliser cette technologie ?

Les chefs de projet d’Acolad effectuent une analyse approfondie de vos contenus afin de définir s’ils sont adaptés à une pré-traduction automatique. Nous nous engageons à vous proposer une solution sur mesure dans les meilleurs délais. La post-édition de traduction automatique est une solution à envisager pour :

  • les contenus simples, sans style éditorial particulier (comme les fiches produit e-commerce)
  • les contenus très volumineux (plusieurs millions de mots)
  • certaines combinaisons de langues
Quand utiliser la post-édition ?
United States Basé sur votre adresse internet

Pour tout renseignement, l’équipe Acolad est à votre écoute par téléphone au

- Découvrez toutes nos agences

Discutons de votre projet...

Nous vous répondons dans les plus brefs délais