La traduction d’un rapport annuel, pourquoi des traducteurs professionnels ?

Parmi tous les supports de communication que fait circuler une entreprise, peu sont aussi précis, et essentiels, que le rapport annuel. Raison pour laquelle sa traduction est une tâche fondamentale, qu’il est préférable de confier à une équipe de traducteurs professionnels à même d’en comprendre les spécificités.

Le rapport annuel remplit plusieurs fonctions : financière, réglementaire et même marketing et de développement commercial. C’est avant tout le compte-rendu fidèle et précis de l’ensemble des activités de l’entreprise au cours de l’exercice financier écoulé.

Pour vous assurer que le contenu de votre rapport annuel est transposé soigneusement d’une langue à une autre, il est primordial que sa traduction soit fidèle.

Qu’est-ce qu’un rapport annuel ?

Un rapport annuel est la synthèse complète des activités commerciales et financières réalisées par une entité au cours de l’exercice financier écoulé. Bien que le rapport soit principalement destiné aux actionnaires de l’entreprise, à ses clients, ses employés, ainsi qu’aux médias, ses informations sont généralement accessibles au public.

Un rapport annuel type contient :

  • une lettre du président ou CEO
  • des informations générales sur l’entreprise, y compris les énoncés de mission et de vision, ainsi que les activités réalisées au cours de l’année passée
  • les futurs projets d’activités et investissements
  • un examen financier et opérationnel
  • une liste des membres du conseil d’administration et de la Direction
  • les états financiers, y compris les états des résultats et des flux de trésorerie, ainsi que les états financiers joints
  • le rapport du commissaire aux comptes

En plus de fournir des informations précieuses, le rapport annuel répond également aux exigences en matière de déclaration édictées par les organismes publics. Bien que les délais de dépôt accordés varient d’une administration à l’autre, toutes exigent que le rapport contienne les principales données financières, et qu’un nouveau rapport soit publié chaque année.

Pourquoi faire traduire votre rapport annuel ?

Les entreprises font traduire leur rapport annuel afin de communiquer leurs activités récentes aux parties prenantes locales et internationales.

Une entreprise internationale compte, sans surprise, des employés, des clients et des actionnaires qui parlent des langues différentes. La traduction du rapport annuel dans ces différentes langues permet de tenir toutes ces personnes informées des activités, passées et futures, de votre entreprise.

En plus de fournir des informations aux actionnaires actuels de votre entreprise, le rapport annuel peut également attirer de potentiels investisseurs. Bien que votre principal objectif soit d’informer vos parties prenantes sur vos activités, la traduction de votre rapport annuel peut également devenir un outil précieux pour susciter l’intérêt et obtenir le financement d’investisseurs étrangers.

Elle peut également vous aider à accroître votre visibilité auprès des agences de presse internationales qui devraient, autrement, prendre le temps de la réaliser elles-mêmes… et peut-être avec des outils génériques n’offrant pas la qualité attendue. Grâce à la traduction, elles peuvent publier immédiatement des articles sur votre entreprise.

En un mot, la traduction du rapport annuel constitue un outil de communication et un moteur de développement commercial.

Autre raison de faire traduire votre rapport annuel : les organismes de réglementation doivent également y avoir accès.

Les entreprises opérant à l’échelle internationale doivent publier des rapports au-delà des frontières. Que vous soyez la filiale française d’une entreprise dont le siège social se trouve à l’étranger ou une entreprise américaine ayant des bureaux dans divers pays, vous devrez soumettre vos données financières aux organismes concernés dans chacun des pays où vous exercez vos activités, et ce, dans la langue appropriée.

L’importance de faire appel à une équipe de traducteurs professionnels

En matière de traduction, la maîtrise de la langue cible constitue la première des exigences, sans toutefois s’y limiter. La seconde exigence est l’expertise dans le domaine.

Les entreprises américaines doivent se conformer aux principes comptables généralement reconnus (PCGR) lorsqu’elles produisent des états financiers. Toutefois, celles qui souhaitent faire traduire leur rapport pour le publier dans d’autres pays devront également se conformer à une structure obligatoire établie par les Normes internationales d’information financière (IFRS).

Ces ensembles de normes laissent peu de place à l’ambiguïté, c’est pourquoi l’équipe de traducteurs se doit de connaître les normes de déclaration applicables dans la langue cible, et de savoir exactement ce qui doit figurer dans la traduction du rapport.

La troisième compétence exigée d’une équipe de traducteurs est l’expertise dans la traduction de différents types de textes. La plupart des rapports annuels combinent données financières, textes marketing et graphiques. Il est important de savoir traduire tous ces types de contenus pour que la traduction de votre rapport annuel soit aussi complète et précise que possible.

Que vous faisiez appel à un seul traducteur ou à toute une équipe pour gérer votre projet, assurez-vous qu’ils possèdent les compétences suivantes :

Traduction technique : Ceci couvrira les données financières. Chaque langue a sa propre règle d’écriture des nombres, et sa propre devise. Certaines langues se lisent de gauche à droite, et d’autres de droite à gauche. Il est crucial de comprendre ces différences pour la traduction de votre rapport financier afin que les lecteurs internationaux disposent des mêmes informations que votre public français.

Transcréation : Bien que les rapports annuels visent à présenter le contenu de manière fiable et précise, il arrive parfois qu’ils contiennent des textes plus créatifs, comme des publicités à succès, des titres accrocheurs, etc. Les mots ne sont pas toujours faciles à transposer d’une langue à une autre, mais un spécialiste de la transcréation saura faire passer le message tout en restituant les spécificités et les nuances de la langue cible.

Publication Assistée par Ordinateur : Un rapport annuel contient de nombreux tableaux et graphiques. Leur traduction n’est pas aussi facile qu’on pourrait le croire. Or, un spécialiste DTP multilingue saura comment transposer votre contenu graphique dans le format et la mise en page les mieux adaptés au public cible.

La rédaction de votre rapport annuel exige une grande collaboration entre les membres des différentes équipes. Il en va de même pour sa traduction. Lorsque vous souhaitez présenter votre rapport à un public international, assurez-vous de faire appel à l’équipe de traducteurs la plus qualifiée pour gérer l’ensemble des informations complexes qu’il contient.

Vous souhaitez faire traduire votre rapport annuel ou tout autre document financier ? Découvrez nos services dans le secteur financier, ou demandez un devis pour démarrer un projet.

Un projet international en vue ? Parlez-en à notre équipe !

Autres articles sur le sujet