Quel rôle joue la technologie dans l’évolution de la traduction automatique ?

Les nouvelles technologies ont apporté d’importants changements structurels à notre mode de vie, et le monde de la traduction ne pouvait pas faire exception. Bien comprise, la technologie dans la traduction offre de nombreux avantages, tant pour les professionnels du secteur que pour les clients.

Chez Acolad, nous savons que la technologie est arrivée dans le monde de la traduction depuis longtemps, et qu’elle est là pour durer. C’est pourquoi nous tenons à souligner dans cet article l’importance de ne pas la laisser de côté et d’en tirer pleinement parti dans notre quotidien.

L’évolution de la technologie dans le monde de la traduction

Comme nous le savons tous, la technologie a toujours marqué le passage d’une époque à une autre dans l’histoire de l’humanité. C’est également ce qui s’est produit dans le secteur de la traduction.

En matière de jalons, il serait possible de remonter jusqu’à la découverte de l’imprimerie, qui a multiplié le nombre de lecteurs et de traductions. Mais nous resterons brefs. En substance, l’évolution de la technologie dans la traduction se résume à l’apparition des premières propositions de traduction automatique, survenue en 1933. Sa faible acceptation a donné naissance aux fameux outils de TAO, ou « traduction assistée par ordinateur ». Avec l’arrivée d’Internet, en 1969, la technologie a franchi une nouvelle étape, dans la traduction comme ailleurs.

Le cloud s’est imposé comme l’espace par excellence pour échanger des informations et partager des ressources de traduction. Après avoir vu les outils de TAO, nous nous intéresserons à la traduction automatique et à l’utilisation de réseaux neuronaux appliqués à la traduction, liée à l’arrivée de l’intelligence artificielle.

Les outils de TAO : la traduction assistée par ordinateur

Les faibles perspectives de succès de la traduction automatique, à ses débuts, ont donné naissance à la traduction assistée par ordinateur, aussi connue sous l’acronyme TAO ou CAT, de l’anglais Computer-Assisted Translation.

Les logiciels de TAO sont basés sur l’utilisation de mémoires de traduction, autrement dit des bases de données qui stockent des phrases en langue source et leur traduction afin de les réutiliser, au sein du même projet ou pour des travaux futurs.

Ces logiciels peuvent être très sophistiqués, y compris en matière de gestion de bases de données terminologiques. En plus de garantir la cohérence et la qualité des traductions, ils permettent au client final comme au traducteur d’économiser du temps et de l’argent.

Rappelons également que chez Acolad, nous sommes convaincus du rôle de la technologie dans la traduction, raison pour laquelle nous avons recours à un logiciel de traduction sophistiqué afin de vous offrir le résultat que vous recherchez.

De la traduction automatique aux dernières avancées de la technologie de la traduction

Comme nous l’avons dit, la traduction automatique a rencontré peu de succès à ses débuts. Un rapport de l’ALPAC, publié en 1966, recommandait même de ne plus investir dans le développement de la traduction automatique, car elle offrait une traduction de moins bonne qualité que celle effectuée par des humains, pour un coût et un temps de réalisation plus importants.

Mais les technologies de traduction automatique ne pouvaient en rester là. Elles se sont peu à peu perfectionnées, ouvrant un nouvel horizon pour les professionnels du secteur : la post-édition.

Aujourd’hui, ils ne doivent plus seulement traduire, mais aussi post-éditer et réviser les traductions générées par un moteur de traduction automatique, afin de produire un résultat qui s’apparente à une traduction humaine. Nous assistons à un changement de paradigme.

Il existe aujourd’hui trois principaux types de traduction automatique (TA) :

  • celle qui utilise des informations linguistiques (communément appelée TA basée sur des règles, ou RBMT, en anglais, pour Rule Based Machine Translation),
  • celle dite statistique (ou SMT, en anglais, pour Statistical Machine Translation),
  • et celle basée sur des réseaux neuronaux (ou NMT en anglais, pour Neural Machine Translation).

C’est sur ce dernier type de traduction que nous allons nous concentrer. C’est en effet sur cette technologie que mise le Groupe Acolad, technologie qui a connu des progrès considérables au cours des dernières années grâce au développement de l’intelligence artificielle.

Utiliser des réseaux neuronaux permet une traduction par association basée sur l’apport de millions de phrases. À chaque utilisation, le volume de données augmente et, avec lui, la qualité de la traduction. Cette technologie permet aujourd’hui la traduction de millions de mots, en temps réel, avec une précision et une fiabilité proches de celles d’un être humain.

Chez Acolad, nous avons développé notre propre moteur basé sur des réseaux neuronaux artificiels, et nous l’alimentons au quotidien avec les données de toutes les entreprises du groupe afin de le rendre plus performant. En effet, les moteurs neuronaux fonctionnent presque comme le cerveau de l’être humain : ils s’entraînent et apprennent.

L’intelligence artificielle s’est développée au point d’être en mesure d’interpréter le sens du message, même s’il est mal formulé. Grâce au machine learning, l’algorithme parvient même à apprendre des erreurs. Notre plateforme de traduction automatique en ligne est le parfait exemple de l’efficacité de cette technologie. Ne manquez pas cette interview du PDG du groupe, Vincent Nguyen, dans laquelle il explique très bien la position actuelle du Groupe Acolad vis-à-vis de ces technologies.

Reconnaissance vocale

Cependant, l’intelligence artificielle n’affecte pas seulement le processus de traduction proprement dit, elle a aussi beaucoup à apporter aux nouvelles technologies de reconnaissance vocale automatique, qui permettent de transcrire des discours avec fiabilité pour accélérer le processus de traduction ultérieur.

Acolad utilise une forme d’ASR, le Large Vocabulary Continuous Speech Recognition (LVCSR) : basée sur l’identification automatique de très courtes séquences audio, cette technologie permet de produire une transcription d’excellente qualité, sous réserve d’un audio enregistré de façon correcte.

Le Groupe Acolad à la pointe de l’innovation

Comme nous l’avons vu, la technologie appliquée au monde de la traduction évolue jour après jour, et il est indispensable de l’utiliser et de la mettre à profit.
Le Groupe Acolad est à la pointe de l’innovation : nous travaillons au quotidien avec les dernières avancées en matière de technologies de la traduction, afin d’en tirer pleinement parti sans compromettre la qualité optimale que nous nous engageons à fournir.

Vous avez une demande ? N’hésitez pas à nous contacter et à nous demander un devis.

Un projet international en vue ? Parlez-en à notre équipe !

Autres articles sur le sujet