Votre entreprise travaille à l’international ou souhaite y développer son activité ?
De nombreux documents officiels devront impérativement être disponibles et pouvoir être fournis en anglais. Avoir recourt à un traducteur assermenté, pour vos traductions en anglais, est un gage de qualité et bien souvent une obligation.
Pourquoi avoir recourt à un traducteur assermenté
Lorsque vous souhaitez développer votre activité hors du marché français, la traduction assermentée de vos documents par un traducteur anglais expert est rapidement indispensable. Dans vos échanges en anglais, avec les administrations des pays où vous souhaitez vous établir, la validité de vos documents devra en effet être assurée par une traduction assermentée.

La même valeur juridique en français et en anglais
Pourquoi parle-on de traduction assermentée ? Tout simplement parce que celle-ci correspond à la traduction d’un document par un expert qui a prêté serment auprès d’une Cour d’appel française. Ce traducteur est ainsi à même d’apposer sa signature, son sceau, au bas de vos documents les plus sensibles, pour certifier l’authenticité et l’exactitude de leur traduction. Ce sceau du traducteur assermenté a une valeur officielle. C’est le seul moyen par lequel faire en sorte que vos documents aient la même valeur juridique en français et en anglais.

Traduction assermentée en anglais de vos documents juridiques
Si la traduction assermentée est parfois une obligation légale, elle ne concerne bien entendu par pour autant tous vos documents. Quels sont donc les documents sensibles pour lesquels vous pourriez faire appel à une agence de traduction en anglais, pour une traduction assermentée (aussi appelée officielle ou certifiée) ?

Faire traduire vos documents sensibles
Si vous souhaitez conserver leur valeur juridique en anglais, la traduction assermentée s’impose par exemple pour :
- Vos contrats commerciaux
- Les brevets déposés par votre entreprise
- Les décisions de justice concernant votre entreprise
- Les statuts de votre société

Nos traducteurs assermentés français-anglais et anglais-français
La traduction assermentée est réglementée. Elle ne s’improvise pas, et ne peux pas être réalisée par n’importe quel traducteur. Pour être assermenté, et pouvoir réaliser des traductions officielles, un traducteur doit prêter serment auprès d’une Cour d’appel.
Il obtient alors le statut d’auxiliaire de justice. Outre cette reconnaissance par l’autorité judiciaire, qui garantit l’excellence de leur traduction en anglais ou vers l’anglais, nos traducteurs sont également spécialistes du secteur sur lequel ils interviennent.

Des traducteurs experts de votre domaine
Notre large réseau de traducteurs nous permet en effet de vous proposer les services d’experts sur votre secteur particulier. Pour vous qui avez besoin d’une traduction assermentée en anglais de vos documents officiels, c’est l’assurance d’avoir recours à des traducteurs fins connaisseurs de votre secteur et de vos métiers.

Des délais rapides
Vous évoluez dans l’univers de l’aéronautique, dans l’agroalimentaire, les assurances, l’automobile, mais aussi le BTP, l’immobilier, la banque ? Nos traducteurs assermentés français-anglais et anglais-français sont à votre service, pour des missions sur leur cœur de compétence. Enfin, nous sommes conscients que vos projets d’expansion se jouent parfois sur un temps court : nous vous promettons donc des délais rapides.

Vous avez besoin d’une traduction assermentée de vos documents officiels et juridiques ? Demandez-nous un devis : nous vous répondons rapidement !
Vous avez besoin d'une traduction assermentée ?