Discutons de votre projet !

+33 1 46 04 98 42

Traduction assermentée espagnol

Services de traduction certifiée espagnol - Acolad

Accueil300 couples de languesTraduction assermentée espagnol

Dans certaines situations, dans le cadre de vos échanges avec les administrations publiques, ou avec un partenaire hispanophone, une traduction « certifiée conforme à l’original » peut vous être demandée. On parle alors de traduction assermentée.

Traduction assermentée de vos documents en espagnol : à quoi cela sert-il ?

Vos documents officiels : statuts de société, contrats de travail, contrats commerciaux, comptes-rendus de conseils d’administrations, ont tous une valeur juridique. Si vous les faites traduire par un traducteur français-espagnol lambda, en revanche, ils perdent cette valeur juridique. Le seul moyen pour vous de faire en sorte que vos documents conservent leur caractère officiel une fois traduit, et de procéder à une traduction assermentée.

Business

"Certifié conforme à l'original"

A la différence d’une traduction classique de vos documents depuis ou vers l’espagnol, le document traduit par un traducteur assermenté comportera la mention « certifié conforme à l’original ». De même, le traducteur y appose sa signature et son sceau, et porte alors la responsabilité de l’exactitude de la traduction.

Qu’est-ce qu’un traducteur assermenté en langue espagnol ?

Le traducteur assermenté français-espagnol est, comme l’indique le terme « assermenté », un traducteur qui a prêté serment auprès d’une Cour d’appel. Son expertise est donc reconnue par l’autorité judiciaire. Il devient, par là-même, auxiliaire de justice, au même titre qu’un avocat ou un huissier de justice.

Documents officiels

Développer votre activité à l'international

Avoir recours aux services d’un traducteur assermenté en langue espagnole est donc une étape essentielle pour développer votre activité à l’international, dans un ou plusieurs pays hispanophones. La traduction assermentée est en effet cruciale, en particulier, pour :

  • L’ensemble de vos contrats commerciaux
  • Toutes vos documents juridiques sensibles
  • Les statuts de votre société
Bibliothèque

Faire apostiller un document original

Dans le cas d’un document en espagnol traduit en français par un traducteur assermenté : le document est aussitôt valable auprès des autorités françaises. A l’inverse, pour un document français traduit en espagnol, il est parfois nécessaire de faire apostiller l’original. C’est-à-dire de faire authenticité la légalité du document original en français.

Réaliser une traduction assermentée de vos documents en espagnol avec Acolad

La France entretien avec l’Espagne et avec les pays d’Amérique latine des liens commerciaux importants. A titre d’exemple, la France est en effet, aujourd’hui encore, le premier client de l’Espagne. Pour travailler dans un pays hispanophone, et mener des négociations auprès des partenaires ou fournisseurs, l’anglais n’est pas forcément suffisant. Faire valoir des documents en espagnol dotés d’une réelle valeur juridique est donc un véritable atout.

Codes droit

Des traducteurs assermentés spécialisés

Chez Acolad, nous sommes conscients que chaque secteur d’activité a ses usages et son vocabulaire. Que vous évoluiez dans l’agroalimentaire ou dans l’automobile, dans le BTP ou dans la banque, il est essentiel que votre traducteur assermenté comprenne votre activité. Voilà pourquoi nous ne choisissons pour vous uniquement des traducteurs assermentés français-espagnol experts de votre domaine. L’un de vos projets à l’international nécessite le recours à un traducteur assermenté français-espagnol ? Prenez rendez-vous pour nous parler de ce projet et de vos besoins. Nous vous répondrons rapidement, et vous proposerons une solution sur-mesure, adaptée à vos exigences.

Avocat

Vous avez besoin d'un traducteur assermenté ?

Discutons de votre projet...

Nous vous répondons dans les plus brefs délais