Post-editing af maskinoversættelse

Maskinoversættelse er ikke perfekt – men med vores efterredigeringsservices bliver det endelige resultat lige så perfekt, som du ønsker, det skal være!

En moderne tilgang

I en verden, hvor automatisering de seneste årtier har vundet frem, er maskinoversættelse (MT) blevet ved med at udvikle og forbedre sig, og det spiller nu en vigtig rolle i oversættelsesbranchen, særligt når der er tale om store mængder materiale. Selvom maskinoversættelser er blevet bedre i løbet af årene, er det stadig afgørende at få en menneskelig korrekturlæsers øjne på teksten for at sikre en høj kvalitet. Dette trin kaldes efterredigering.

Hurtig service

En god brug af maskinoversættelse er en passende løsning til projekter med korte deadlines og en stor mængde indhold, der skal oversættes.

Perfekt tilpasning

Med hurtige maskiner og en sans for detaljer, kun et menneske kan tilbyde, er vi et perfekt match.

Individuel tilgang

Du bestemmer, om du vil prioritere nøjagtighed og hurtighed eller den bedst mulige kvalitet. 

Vores services – tilpasset dig

Vi tilbyder omfattende efterredigeringsservices, men hvis du bare vil have dit indhold oversat, så det overordnede budskab går igennem, klarer vi det hurtigt, og resultatet bliver stadig præcist. Men hvis du vil have en tekst med høj læsbarhed, der lyder naturligt, er redigeringsprocessen en smule mere omfattende. Resultatet vil i så fald blive ligesom, hvis man læste en perfekt, traditionel oversættelse.

Kontakt en ekspert i efterredigering

Har du brug for hjælp til et projekt med post-redigering? Så kan vi hjælpe.