Discutons de votre projet !

+33 1 46 04 98 42

Esri – traduction et localisation à l’échelle internationale

Cas client Acolad

AccueilNos études de casÉtude de cas, Esri – Traduction et localisation

Services de traduction et de localisation

Esri, leader du marché des SIG, a développé ArcGIS, le logiciel de cartographie et d’analyse spatiale le plus puissant au monde. Ce logiciel a été déployé dans plus de 350 000 entreprises dans le monde, dans les plus grandes villes et dans la plupart des gouvernements nationaux. 

several people working on computers

La relation entre Esri et Acolad débute il y a plus de 12 ans, lorsqu’Esri confie ses projets de traduction vers le suédois à Acolad.

Au fil des années, Acolad est sélectionné pour fournir des services impliquant toujours plus de langues et de types de textes, et devient l’un des prestataires linguistiques privilégiés d’Esri.

man and woman working on a computer

Services et langues

Au quotidien, Acolad fournit à Esri des services de traduction, de localisation et de terminologie — y compris la maintenance des mémoires de traduction et des bases terminologiques. 

Acolad traduit principalement des mises à jour d’aides-utilisateur, de documents de support, de logiciels et de pages Web en 9 langues : suédois, danois, finnois, norvégien, turc, hébreu, espagnol, polonais et néerlandais. Acolad a par ailleurs rédigé des guides de style contenant des consignes et lignes directrices à destination des traducteurs sélectionnés pour Esri, dans les 9 langues prises en charge.

Acolad s’est soumis à des tests de traduction juridique pour l’ensemble des langues mentionnées, et a été sélectionné pour traiter le contenu juridique d’Esri en espagnol après avoir répondu à un appel d’offres à l’aveugle dans ce domaine très exigeant. Nous nous sommes vu confier de plus en plus de langues, jusqu’à devenir le seul partenaire global référencé auprès d’Esri en traduction juridique, avec 37 langues au total.

Esri language pairs graph

Citations du client

« Acolad est devenu l’un de nos meilleurs partenaires. Nous avons pris la décision de confier la traduction de l’ensemble de notre documentation juridique à ses équipes, parce que nous étions persuadés qu’elles étaient en mesure de les gérer. Jusqu’ici, nous ne nous sommes pas trompés. »

« Depuis, les choses se passent beaucoup mieux pour nos traductions juridiques, et nous en sommes pleinement satisfaits. Nous aurions dû le faire plus tôt. » 

Jonathan Turpin, Localization Team Lead, Esri (Californie, États-Unis)

Développement de services

Acolad a commencé par réviser des traductions vers le suédois, réalisées par des prestataires tiers. Par la suite, Acolad s’est vu confier des projets de traduction (principalement vers le suédois), et le nombre de langues traitées par Acolad n’a cessé de croître au fil des années.

Esri collabore avec de nombreux prestataires de services linguistiques afin de garantir une qualité optimale pour chacune des langues. Les traducteurs indépendants sont sélectionnés au moyen d’un processus complexe impliquant des tests à l’aveugle, et les appréciations du fournisseur local pour la langue donnée sont bien sûr prises en compte. Esri s’est donc constitué un environnement de localisation diversifié, dans lequel interviennent à la fois de grands fournisseurs de services multilingues et des traducteurs indépendants – selon la langue – toujours dans cette optique de qualité.

Pour un seul fournisseur, il peut s’avérer complexe de fournir plusieurs langues dans un même domaine sans incidence sur la qualité. Cela étant, en raison de problèmes rencontrés par le passé suite à la multiplication des prestataires de services linguistiques, Esri souhaitait centraliser toutes ses demandes de traduction juridique chez un seul fournisseur. À l’issue de tests effectués dans les 37 langues, son choix s’est porté sur Acolad et depuis, la collaboration s’est révélée très fructueuse.

Au global, Esri traduit environ 100 millions de mots par an, un chiffre qui progresse actuellement d’environ 20 % chaque année. Après analyse des futurs besoins de traduction d’Esri, l’entreprise devra faire traduire davantage de contenu, dans des délais restreints, mais ses attentes en termes de qualité demeureront inchangées. Développer la technologie et les systèmes devient une nécessité : les fournisseurs d’Esri devront accueillir le changement et se montrer désireux d’accompagner l’entreprise.

Citations du client

« Nous devons viser plus grand et plus rapidement, et c’est la raison pour laquelle nous avons opéré un changement de workflow. C’était nécessaire. Acolad nous a accompagné dans ce processus, et nous a véritablement soutenus dans ces changements. »

« Il faut comprendre que nous sommes tous interconnectés. Europe, Asie, Amériques… Nous fonctionnons en synergie. Afin de pouvoir nous adapter à nos différents marchés, en tant qu’entreprise internationale, nous devons proposer des traductions et du contenu localisés. »

Jonathan Turpin, Localization Team Lead, Esri (Californie, États-Unis)

Services fournis

Services de traduction

Services de révision

Services de localisation

Autres cas clients

Discutons de votre projet...

Nous vous répondons dans les plus brefs délais