O papel da tecnologia na evolução da tradução automática

As novas tecnologias trouxeram alterações significativas no modo em que vivemos e o campo da tradução não é exceção. Quando entendemos o papel da tecnologia na tradução de forma correta, esta oferece muitas vantagens tanto para os profissionais como para os clientes dessa indústria.

Na Acolad, reconhecemos que a tecnologia tem feito parte do mundo da tradução há já algum tempo e que está aqui para ficar. É por isso que queremos realçar a importância de não ignorá-la e de tirar o melhor partido dela no nosso trabalho diário.

A evolução da tecnologia no mundo da tradução

Como é de conhecimento geral, a tecnologia marcou sempre a viragem de uma era para outra da história da humanidade. Foi isso que aconteceu também no setor da tradução.

Em termos de marcos, poderíamos voltar atrás à descoberta do processo de impressão que multiplicou o número de leitores e de traduções. Mas vamos ser breves. Na essência, a evolução da tecnologia na tradução está relacionada com o aparecimento das primeiras propostas de tradução automática, que tiveram lugar em 1933. A sua baixa aceitação levou ao aparecimento das famosas ferramentas CAT, ou “tradução assistida por computador”. A estreia da internet em 1969 foi um agente de mudança, não só na tradução mas também em muitas outras áreas.

A nuvem tornou-se a plataforma de eleição de partilha de informação e dos recursos de tradução. Depois de falarmos das ferramentas CAT, vamos explorar a tradução automática e a aplicação das redes neuronais na tradução, que está intimamente ligada ao surgimento da inteligência artificial.

Ferramentas CAT: tradução assistida por computador

Os conflitos iniciais da tradução automática incitaram o surgimento da Tradução Assistida por Computador, comumente chamada de CAT.

Os softwares CAT apoiam-se em memórias de tradução, que são essencialmente, bases de dados que armazenam frases na língua de partida e as suas traduções correspondentes para serem usadas no mesmo projeto ou em projetos futuros.

Este software pode ser muito sofisticado, mesmo em termos de gestão de bases de dados de terminologia. Para além de garantir a consistência e qualidade das traduções, permitem que tanto o consumidor final como o tradutor poupem tempo e reduzam custos.

É importante realçar que na Acolad, acreditamos vivamente no papel da tecnologia na tradução. É por isso que usamos softwares de tradução de vanguarda, para fornecer-lhe os resultados que deseja.

Desde a tradução automática até aos últimos avanços nas tecnologias de tradução

Como referido antes, a tradução automática teve um sucesso limitado durante as suas fases iniciais. De facto, em 1966, um relatório da ALPAC chegou a recomendar a paragem do investimento no desenvolvimento da tradução automática. Isso deveu-se à sua baixa qualidade comparativamente à tradução humana, bem como aos custos mais altos e tempos de entrega superiores.

Contudo, as tecnologias de tradução automática não se ficaram por aí. Estas melhoraram de forma consistente, abrindo caminho em direção a um novo panorama para os profissionais da indústria: a pós-edição.

Hoje, o seu papel vai para além da mera tradução. Também interagem na pós-edição e na revisão de traduções geradas por sistemas automatizados, empenhando-se em criar resultados que se parecem estreitamente a traduções humanas. Esta alteração marca uma significativa mudança no panorama.

Hoje, há três tipos principais de tradução automática (MT):

  • uma que usa a informação linguística (comumente conhecida como baseada em regras TA ou RBMT (tradução automática com base em regras),
  • outra usa estatística (ou SMT, tradução automática estatística),
  • e a outra baseia-se em redes neuronais (ou NMT, ou seja, tradução automática neuronal).

Vamos nos focar no último tipo de tradução, o qual fez grandes progressos nos anos mais recentes, graças aos avanços da inteligência artificial.

A utilização de redes neuronais permite a tradução por associação, com base na entrada de milhões de frases. A cada utilização, o volume de dados aumenta e, com isso, a qualidade da tradução. Esta tecnologia agora permite a tradução de milhões de palavras em tempo real, com uma precisão e fiabilidade quase humana.

Na Acolad, desenvolvemos o nosso próprio motor com base nas redes artificiais neuronais, alimentando-as diariamente com dados de todas as empresas do grupo, de forma a torná-lo mais eficiente. Os motores neuronais trabalham quase como o cérebro humano: são treinados e aprendem.

A inteligência artificial desenvolveu-se ao ponto de ser capaz de interpretar o significado de uma mensagem, mesmo mal redigida. Graças à aprendizagem automática, o algoritmo consegue aprender com os erros. A nossa plataforma de tradução automática online, a U-Translate, é o perfeito exemplo de eficácia desta tecnologia. 

Reconhecimento de fala

Contudo, a inteligência artificial não afeta apenas o processo de tradução em si. Também contribui muito para as tecnologias de reconhecimento de fala, que podem transcrever a fala de modo fiável para acelerar o processo de tradução subsequente.

A Acolad usa um formulário de reconhecimento automático de fala, reconhecimento de fala contínua com grande vocabulário (LVCSR). Com base na identificação automática de sequências áudio muito curtas, esta tecnologia torna possível produzir uma transcrição com qualidade excelente, desde que a gravação áudio seja boa.

O Grupo Acolad na liderança da inovação

Tal como observámos, a tecnologia na indústria da tradução continua a evoluir e é vital tirar o máximo partido dela. O Grupo Acolad está comprometido em manter-se na primeira linha da inovação trabalhando todos os dias com os avanços mais recentes nas tecnologias da tradução, para tirar a maior vantagem delas sem comprometer a qualidade elevada que nos empenhamos a fornecer.

Tem algum pedido? Não hesite em contactar-nos e pedir-nos um orçamento

Artigos relacionados