Technologie und die Entwicklung der maschinellen Übersetzung

Neue Technologien haben unser aller Leben revolutioniert. Die Übersetzungsbranche bildet da keine Ausnahme. Richtig verstanden und eingesetzt, ergibt sich aus dem Einsatz von Technologie in der Übersetzung sowohl für Branchenprofis als auch für Kunden ein vielfacher Nutzen.

Technologie gehört seit langer Zeit bereits selbstverständlich zum Übersetzungsgeschäft dazu, und das wird auch so bleiben. Das weiß Acolad und empfiehlt daher auch nachdrücklich, sich dieser Entwicklung nicht zu verschließen und im Alltag zu nutzen, was die Technologie bietet.

Die Entwicklung der Technologie in der Übersetzungsbranche

Bekanntermaßen lag in der Geschichte der Menschheit jedem Entwicklungssprung Technik und Technologie zugrunde. So war und ist es auch in der Übersetzungsbranche.

Der erste Meilenstein war wohl die Erfindung des Buchdrucks: Plötzlich vervielfachte sich die Anzahl der Menschen, die lesen konnten. Und es wurde mehr und mehr übersetzt. Aber fassen wir uns kurz. Im Grunde fiel der Startschuss für die Übersetzungstechnologie im Jahr 1933, als zum ersten Mal von maschineller Übersetzung die Rede war. Auf große Resonanz stieß dies nicht, stattdessen entwickelten sich die bekannten CAT-Tools, d. h. die computergestützte Übersetzung. Das Entstehen des Internets 1969 war ein Quantensprung, nicht nur für die Übersetzungsbranche, sondern für viele Bereiche.

Die Cloud ist der unangefochtene Mittelpunkt für den Austausch von Informationen und Übersetzungsressourcen. Nach der Erklärung der CAT-Tools wenden wir uns der maschinellen Übersetzung und der Anwendung neuronaler Netze in der Übersetzung zu. Von dort ist es nur ein kleiner Schritt zur künstlichen Intelligenz.

CAT-Tools: computergestütztes Übersetzen

Am Anfang wollte das maschinelle Übersetzen nicht so recht funktionieren. Aus den missglückten Versuchen entstand schließlich die Computer-Assisted Translation (CAT).

CAT-Software beruht auf Translation Memories, bei denen es sich im Grunde um Datenbanken handelt, in denen Quelltextsätze und deren Übersetzung abgespeichert sind, damit sie im selben und in zukünftigen Projekten wiederverwendbar sind.

Diese Software ist zum Teil sehr komplex und sogar in der Lage, Terminologie-Datenbanken zu verwalten. Neben garantierter Konsistenz und Übersetzungsqualität spart sie sowohl dem Kunden als auch den Übersetzer:innen Zeit. Gleichzeitig senkt sie die Kosten.

Wir möchten hier betonen, dass Acolad schon immer den Fokus auf Technologie in der Übersetzung gelegt hat. Daher nutzen wir modernste Übersetzungssoftware, damit Sie das Ergebnis erhalten, das Sie sich vorstellen.

Von der maschinellen Übersetzung zu neuesten Fortschritten in der Übersetzungstechnologie

Wie bereits erwähnt, war das maschinelle Übersetzen zunächst nicht von Erfolg gekrönt. 1966 verstieg sich ein ALPAC-Bericht sogar zu der Empfehlung, nicht mehr in die Entwicklung maschineller Übersetzung zu investieren. Das lag daran, dass die Übersetzungsqualität erheblich unter der einer menschlichen Übersetzung lag – bei höheren Kosten und mehr Zeitaufwand.

Doch dabei blieb es nicht. Die Technologie maschineller Übersetzung wurde stetig verbessert, und machte den Weg zu einem neuen Betätigungsfeld frei: Post-Editing.

Heutige Übersetzer:innen übersetzen nicht mehr nur. Sie übernehmen auch Post-Editing-Aufgaben. Dabei prüfen sie maschinell generierte Übersetzungen, was zu Ergebnissen führt, die denen menschlicher Übersetzungen kaum noch nachstehen. Das Branchenumfeld hat sich dadurch signifikant verändert.

Es gibt aktuell drei Haupttypen der maschinellen Übersetzung (MÜ):

  • einen Ansatz, der mit Sprachregeln arbeitet (generell als regelbasierte MÜ oder RBMT (Rule Based Machine Translation) bezeichnet),
  • einen statistischen Ansatz (SMT, Statistical Machine Translation),
  • und zuletzt den Ansatz, der auf neuronalen Netzen basiert (NMT, Neural Machine Translation).

Sehen wir beim letzten Typ einmal genauer hin. Hier hat sich in den letzten Jahren dank künstlicher Intelligenz viel getan.

Über neuronale Netze ist eine assoziative Übersetzung möglich. Die Grundlage bilden Millionen von Sätzen. Mit jedem Einsatz erhöht sich das Volumen der Daten und damit auch die Qualität der Übersetzung. Die Technologie ermöglicht inzwischen die Übersetzung von Millionen Wörtern in Echtzeit: mit einer Genauigkeit und Zuverlässigkeit, die nahe an die menschliche Leistung heranreicht.

Bei Acolad haben wir unser eigenes, auf künstlichen neuronalen Netzen beruhendes System entwickelt. Täglich wird es mit Daten aller Unternehmen in der Gruppe befüllt, damit es täglich effizienter wird. Neuronale Systeme funktionieren fast wie das menschliche Gehirn: Sie üben und lernen.

Künstliche Intelligenz ist nun so weit entwickelt, dass sie in der Lage ist, die Bedeutung einer Botschaft selbst bei unbeholfener Ausdrucksweise zu interpretieren. Dank maschinellem Lernen lernt der Algorithmus sogar aus Fehlern. Unsere Online-Plattform für maschinelles Übersetzen, U-Translate, ist ein perfektes Beispiel dafür, was diese Technologie kann. 

Spracherkennung

Künstliche Intelligenz ist aber nicht nur bei der Übersetzung selbst im Einsatz. Sie leistet auch viel im Rahmen neuer automatischer Spracherkennungstechnologien. Damit wird Sprache transkribiert, um nachfolgend den Übersetzungsprozess zu beschleunigen.

Acolad arbeitet mit einer Form der automatischen Spracherkennung, Large Vocabulary Continuous Speech Recognition (LVCSR). Auch sehr kurze Audiosequenzen werden automatisch erkannt. So macht die Technologie die Erstellung eines Transkripts von hervorragender Qualität möglich, vorausgesetzt, die Tonaufnahme ist einwandfrei.

Acolad Group an der Spitze der Innovation

Die technologische Entwicklung in der Übersetzungsbranche steht bekanntlich niemals still, und das Ziel sollte immer sein, das Beste aus dem Stand der Technik herauszuholen. Die Acolad Group ist innovativ ganz vorne mit dabei und arbeitet täglich mit Technologie, die neueste Fortschritte integriert. Ihr Nutzen wird voll ausgeschöpft, natürlich ohne Abstriche bei der Qualität, zu der wir uns unseren Kunden gegenüber verpflichtet sehen.

Sie möchten eine Leistung anfordern? Fragen Sie uns gerne nach einem Angebot

Themenbezogene Artikel