Una grande quantità di testi deve essere tradotta in tutte le lingue ufficiali dell’UE. I testi sono difficili e riguardano vari settori amministrativi specialistici. La traduzione di quasi tutti i testi richiede conoscenze giuridiche e molte altre competenze, ad esempio in agricoltura, fisco, commercio o politica.
Molti tipi di testi prevedono rigorosi requisiti formali, che pertanto devono essere rispettati. Si tratta di vasti progetti di traduzione multilingue che durano diversi anni e per i quali sono necessari professionisti affidabili.