Aktualisiert 2025-07-22

Arten von Englisch: Britisch vs. Amerikanisch (und wann man international gehen sollte)

Verlieren Sie Umsätze, weil Ihr Englisch vor Ort nicht ankommt?
Wir lassen Sie nicht alleine. Obwohl Englisch mittlerweile von rund 1,53 Milliarden Menschen in 67 Ländern gesprochen wird und die KI-gestützte Geschäftswelt beherrscht, klicken die Käufer immer noch weg, sobald eine "Farbe/Farbe"-Unstimmigkeit oder ein ungewohntes Idiom ihren Fluss unterbricht.
Arten von Englisch: Britisch vs. Amerikanisch (und wann man international gehen sollte)
Verlieren Sie Umsätze, weil Ihr Englisch vor Ort nicht ankommt? Wir lassen Sie nicht alleine. Obwohl Englisch mittlerweile von rund 1,53 Milliarden Menschen in 67 Ländern gesprochen wird und die KI-gestützte Geschäftswelt beherrscht, klicken die Käufer immer noch weg, sobald eine "Farbe/Farbe"-Unstimmigkeit oder ein ungewohntes Idiom ihren Fluss unterbricht.

Wie viele Menschen sprechen Englisch?

Mit ≈ 400 Millionen Muttersprachlern und mehr als 1,53 Mrd. Sprechern insgesamt (2025) ist Englisch die am weitesten verbreitete Sprache der Welt und hat sich daher zu einer Lingua franca für den internationalen Handel entwickelt.

Englisch wird in den verschiedensten Regionen der Welt gesprochen und wurde somit durch viele soziale, politische und kulturelle Aspekte beeinflusst. Das Ergebnis: unzählige lokale Varianten.

Englisch gehört zwar in über 60 Ländern auf der Welt zu den offiziellen Landessprachen, aber es gibt nur 6 Länder, in denen sie für die Mehrheit der Bevölkerung tatsächlich die Muttersprache ist.

In diesen Ländern, der sogenannten Anglosphäre, werden die bekanntesten Sprachvarianten gesprochen. Aber es gibt auch viele Muttersprachler in anderen Ländern wie Südafrika, Singapur und Nigeria oder in vielen karibischen Ländern.

Welche Englischvariante brauchen Sie?

Die Wahl der richtigen englischen Variante für Ihre Inhalte ist eine strategische Entscheidung, die sorgfältige Überlegungen erfordert - undsie geht weit über Unterschiede in der Rechtschreibung hinaus. Bei Acolad kombinieren wir unsere Fachkenntnisse in der englischen Übersetzung mit unserem mehrsprachigen SEO- und Global Marketing-Service, um sicherzustellen, dass die von Ihnen gewählte Variante auch die Suchabsicht erfüllt. Bei der Keyword-Recherche werden oft unterschiedliche hochwertige Begriffe in en-US ("Farbpalette") und en-GB ("Farbpalette") gefunden, so dass die Abstimmung der SEO-Strategie mit der Sprachwahl für die Sichtbarkeit und die Konversionen entscheidend ist.

Sobald Sie sich auf einen Ansatz geeinigt haben, sollten Sie sicherstellen, dass alle Mitarbeiter Ihres Unternehmens denselben Leitfaden befolgen. Wenn Sie ins Englische übersetzen, bestimmt diese Konsistenz auch die Aufgabenstellung für Ihren Dolmetscher oder Übersetzer.

Im schriftlichen Englisch unterscheiden sich die verschiedenen Formen in Rechtschreibung, Grammatik und Wortschatz. Bei beglaubigten Übersetzungen ist die Terminologie noch wichtiger. Obwohl die Standardformen gegenseitig verständlich sind, kann sich ein Leser, dessen Muttersprache US-Englisch ist, nicht mit einem in britischem Englisch verfassten Text identifizieren - und umgekehrt.

Daher sollte Ihre Entscheidung von der Verbindung abhängen, die Sie mit dem Leser aufbauen wollen. Fragen Sie sich selbst:

  • Welche Länder stehen für Sie im Fokus?

  • Was bezwecken Sie mit Ihrem Content? Ist er in erster Linie informativ (z. B. technische Dokumentation) oder überzeugend (z. B. Marketingtexte, soziale Medien)?

  • Wo sind Ihre Hauptkonkurrenten ansässig, und welche englische Variante verwenden sie?

Wenn Sie diese Fragen beantworten und die durch die mehrsprachige SEO-Recherche aufgedeckten Unterschiede bei den Schlüsselwörtern berücksichtigen, können Sie getrost zwischen den beiden bekanntesten Varianten wählen.

Britisches gegenüber amerikanischem Englisch: Wesentliche Unterschiede

Übersetzung und Lokalisierung von britischem Englisch (UK English)

  • Britisches Englisch ist die Sprachvariante, die im Vereinigten Königreich gesprochen und geschrieben wird.

  • Britisches Englisch ist außerdem die bevorzugte Variante in den meisten europäischen Ländern sowie in den englischsprachigen Ländern Afrikas und Südasiens (Indien, Pakistan, Bangladesch).

  • Im Vereinigten Königreich gibt es aber auch viele regionale Akzente und Dialekte. So spricht man in Irland anders als in Nordengland.

  • Viele von uns denken bei britischem Englisch an das bekannte „Oxford-Englisch“.

  • Doch dieser Akzent ist eine „erworbene Aussprache“, die tatsächlich nur von 2 Prozent der Bevölkerung gesprochen wird.

 

Lokalisierung und Übersetzung von amerikanischem Englisch (US-Englisch)

  • United States English ist die in den Vereinigten Staaten gesprochene Variante des Englischen.

  • US-Englisch ist die bevorzugte Variante in Lateinamerika und Ostasien (z. B. China, Japan, Philippinen).

  • Genau wie das britische Englisch ist auch das amerikanische Englisch von Bundesstaat zu Bundesstaat sehr unterschiedlich, mit vielen regionalen Unterschieden in Wortschatz und Akzent.

 

UK vs. US Rechtschreibung & Grammatik - Hauptunterschiede

Britisches und amerikanisches Englisch unterscheiden sich in Rechtschreibung, Wortbedeutung und Grammatikregeln.

Testen Sie Ihre Kenntnisse der britischen und amerikanischen Umgangssprache, indem Sie sich einen kurzen Videoclip mit Ellen Degeneres und Hugh Laurie ansehen!


 

Auf der Website der Oxford Dictionaries findet man eine umfassende Liste mit britischen und amerikanischen Ausdrücken. Diese kann vor allem für SEO-Projekte sehr hilfreich sein.

Der Vollständigkeit halber sei erwähnt – es gibt noch weitere Englischvarianten:

Kanadisches Englisch Übersetzung: Überbrückung von UK- und US-Varianten

Kanadisches Englisch ähnelt in der Aussprache dem amerikanischen Englisch, doch in der Schriftsprache vereint diese Variante Elemente aus amerikanischem Englisch (aufgrund der geografischen Nähe) und britischem Englisch (aus der Geschichte heraus). Es gibt aber auch viele eigenständige kanadische Begriffe.

Australische und neuseeländische englische Lokalisierung für APAC-Märkte

Das Englisch in Australien und Neuseeland unterscheidet sich vor allem in der Aussprache und in den umgangssprachlichen Begriffen stark von anderen Englischvarianten. Das schriftliche Englisch orientiert sich in diesen Ländern aber am britischen Englisch.

Benötigen Sie nahtlose Voice-over- und Multimedia-Lokalisierung in großem Umfang?

Sehen Sie, wie Clearblue® die KI-gestützte Voice-over- und Multimedia-Lokalisierung von Acolad nutzt, um 37 Sprachen in einem einzigen, optimierten Arbeitsablauf anzugleichen.

Wenn internationales Englisch Sinn macht

  • Wenn Sie sich nicht für eine der anerkannten Varianten entscheiden können, sollten Sie Internationales Englisch in Erwägung ziehen.
  • Obwohl es keine strenge Definition gibt, will International English eine neutrale Sprache sein, die frei von kulturellen Bezügen ist und ein Rechtschreibsystem verwendet, das amerikanische und britische Formen vermischt, um die Leser nicht zu verprellen.
  • Unabhängig davon, für welche Form des Englischen Sie sich entscheiden, sollten Sie bedenken, dass die verschiedenen Märkte unterschiedliche Messsysteme verwenden.
  • In den Vereinigten Staaten wird das imperiale System verwendet, während im Vereinigten Königreich sowohl das imperiale als auch das metrische System zum Einsatz kommen. Möchten Sie eine Website übersetzen oder planen Sie ein Lokalisierungsprojekt für einen bestimmten Markt?

Wie Acolad für die perfekte Variante sorgt

Bei Acolad verbinden wir unser KI-gestütztes Lia™-Ökosystem mit einem Netzwerk von Sprachexperten, um Ihre Inhalte für praktisch jeden Markt zu lokalisieren. Lia wählt automatisch die richtige englische Variante aus, optimiert die Terminologie und die Qualitätskontrolle, und unsere umfassend geschulten Übersetzer - die stets in ihre Muttersprache übersetzen - feilen dann an jeder Nuance. Egal, ob Sie amerikanisches oder britisches Englisch benötigen, Sie erhalten Texte, die sich muttersprachlich anfühlen, besser ranken und schneller konvertieren.

 

Häufig gestellte Fragen

Die Wahl des richtigen Englisch für Ihren Markt

Was ist der Hauptunterschied zwischen der britischen und der amerikanischen Rechtschreibung?

Das britische Englisch behält viele französisch geprägte Endungen wie "color" oder "centre" bei, während das amerikanische Englisch sie auf "color" und "center" reduziert. Die Bedeutung der Wörter ist identisch - die Unterschiede sind fast ausschließlich visuell. Konsistenz ist wichtiger als "Korrektheit": Wählen Sie eine Variante und verwenden Sie diese in allen Ihren Inhalten.

Welches Englisch sollte ich für SEO verwenden?

Stimmen Sie die Variante auf Ihre Kernzielgruppe ab (en-GB für Großbritannien, en-US für die USA) und signalisieren Sie sie mit speziellen URLs plus hreflang.

Wie kann KI dabei helfen, die richtige englische Variante auszuwählen?

KI analysiert den Standort des Nutzers, die Suchabsicht und die Stimme der Marke und empfiehlt dann die beste englische Variante - und konvertiert sie sogar automatisch.

freelancer-avatars-centered 1

Erörtern Sie Ihr nächstes globales Projekt mit unseren Experten