更新日期:2025-07-22

网站本地化:构建多语网站的 3 大有效途径

网站本地化是全球数字成功的基础。无论您管理的是电子商务平台、企业门户网站还是机构网站,对内容进行本地化都能提高知名度、提升搜索引擎优化性能,并为国际访客创造无缝体验--使用他们的语言、文化和语境。
网站本地化:构建多语网站的 3 大有效途径
网站本地化是全球数字成功的基础。无论您管理的是电子商务平台、企业门户网站还是机构网站,对内容进行本地化都能提高知名度、提升搜索引擎优化性能,并为国际访客创造无缝体验--使用他们的语言、文化和语境。

网站本地化是一项营销、本地化和 Web 开发专业人员三位一体,围绕同一优先要务相辅相成地展开工作的任务,以求通过协同增效简化多种语言的 Web 内容管理工作流程。

在探索当今本地化技术的优点和缺点之后,我们发现了如何确定与您的内容紧密契合的本地化睿智实践的奥秘。

什么是网站本地化--2025 年如何实现?

网站本地化是对网站内容、结构和体验进行调整,以满足每个目标受众在语言、文化和技术方面的期望的过程。

这不仅包括翻译文本,还包括调整设计布局、替换视觉效果、格式化货币和日期,以及确保每次交互都能让本地用户感觉自然。如今,本地化还包括为国际化准备网站架构和有效管理多语言版本,通常是通过人工智能驱动的工作流程和工具,如翻译代理、内容管理系统连接器、机器翻译引擎和 TMS 平台。全球化和本地化协会 (GALA) 也记录了这些最佳做法。

典型的本地化任务包括

  • 调整布局以适应不同语言的内容长度差异

  • 评估视觉效果(图像、图标),使其符合当地文化

  • 根据当地标准转换货币、度量衡和格式

  • 对本地化版本进行语言和功能测试

 

为何应当关心网站本地化?

在数字优先的世界里,您的网站往往是与全球潜在客户的第一个接触点,有时甚至是唯一的接触点。如果您的访客无法理解您的内容或无法轻松浏览,他们就会跳出......您的商机也会随之消失。

网站本地化弥补了这一差距,确保您的信息不仅能被翻译,而且能被真正理解--在每种语言、每个屏幕、每个市场。它能提高您在本地搜索引擎中的知名度,增强用户体验,并直接提高参与度和转化率。

现代本地化还意味着效率。在人工智能翻译引擎、内容管理系统(CMS)连接器和 TMS 集成的帮助下,您可以将重复性工作流程自动化,并在不影响质量的前提下更快地扩展您的多语言业务。

是否有一种“正确的方法”来进行网站本地化?

网站本地化有三种久经验证的有效方法。虽然三者同样有效,但您可能会发现某种解决方案比其他解决方案更适合您的具体需求和业务工作流程。

没有放之四海而皆准的解决方案--最佳本地化策略取决于您的业务模式、内容数量、更新频率和技术环境。

无论您管理的是快速发展的电子商务网站、多语种 SaaS 平台,还是小型企业网站,选择正确的本地化方法都有助于简化工作流程、降低成本和有效扩展。

让我们来探讨三种行之有效的方法:翻译代理CMS 连接器手动本地化,每种方法都有自己的优势,具体取决于您的目标、基础设施和团队设置。

1.翻译代理 - 快速、自主的多语言镜像

当速度和简便性成为最重要的因素时,翻译代理往往是最佳的解决方案。作为一个外部层,它可以镜像源网站,并通过代理服务器自动注入翻译内容--无需更改内容管理系统。它是大规模部署的理想选择,设置快捷,只需最少的 IT 参与。

优势:

  • 近乎即时的多语言镜像

  • 无需开发内容管理系统

  • 可扩展至多种语言

缺点

  • 定制和设计控制较少

  • 搜索引擎优化需要智能的 hreflang 标记

  • 动态元素可能需要内容旁路

 

2、CMS 连接器--动态、集成的本地化

如果您运营的是动态或经常更新的网站(如 WooCommerce 商店、SaaS 仪表板或博客),CMS 连接器是更明智的选择。它将 CMS 或无头架构(WordPress、Drupal、Contentful、AEM......)与 TMS 或机器翻译引擎等翻译工具连接起来。每次更新内容都会触发自动翻译工作流程,从而保持内容的完整性和格式。

优势:

  • 在内容管理系统中管理直接翻译

  • 支持结构化内容和格式

  • 实现混合工作流程(MT + 人工后期编辑)

"一家 SaaS 公司需要每周更新 10 个语言版本,而连接器节省了 40% 的项目时间。

 

缺点

  • 需要初始技术设置

  • 集成所需的开发人员资源

  • 需要持续维护以保持同步

3.手动定位 - 低流量站点的精确度

对于小型网站或范围有限、更新不频繁的项目,如登陆页面、活动或宣传册网站,手动本地化方法仍然是一个不错的选择。您可以导出内容管理系统的内容,通过文件导出或 TMS 进行翻译,然后重新导入结果。它简单易行、成本效益高,让您完全掌控每一根字符串、布局决策和文化细微差别。

优势:

  • 完全控制翻译和设计

  • 所需设置最少

  • 小批量使用成本效益高

缺点

  • 无法为大型或快速移动的网站进行扩展

  • 没有结构化的工作流程,容易出现人为错误

  • 比自动化解决方案更耗时

 

网站本地化:您应该记住的事项

  • 本地化不仅仅是翻译,还涉及版面设计、视觉效果、文化背景和本地合规性。

  • 没有通用的方法--代理、连接器或手动:正确的选择取决于您的内容管理系统、规模和更新频率。

  • 人工智能驱动的本地化工作流程加快了产品上市速度,同时降低了成本和人工工作量。

  • 选择正确的工具和合作伙伴(TMS、MT、连接器)是实现长期效率和全球增长的关键。

  • 一个本地化程度高的网站可以提高搜索引擎优化效果,增强用户参与度,提高不同市场的转换率。

  • Acolad 确保 所有本地化平台完全符合 GDPR 要求 并具有企业级数据安全性
freelancer-avatars-centered 1

与我们的专家探讨您的下一个全球性项目