Caso de estudo

A tradução técnica ajuda o fabricante a subir de nível nos mercados em todo o mundo

Descubra como um fabricante global de empilhadores cortou custos de tradução e prazos, expandindo ao mesmo tempo o número de línguas em que a sua documentação estava disponível.


Sobre o cliente


O nosso cliente é um líder mundial no fabrico de empilhadores e plataformas de movimentação. Tem a maior gama de produtos do seu setor, pelo que produz um volume muito grande de documentação técnica em muitas línguas.


O desafio

Com operações à escala global, este fabricante enfrentava um processo complexo e moroso de criar documentação técnica e de a traduzir em muitas línguas para poder fornecer informações claras e essenciais aos clientes.

Vários fornecedores de tradução faziam anteriormente estas traduções, o que levou a problemas em manter uma terminologia consistente. Também significava que os funcionários tinham de fazer muito trabalho administrativo para acompanhar e supervisionar os processos de tradução.

Por fim, o cliente pretendia alcançar novos mercados, expandindo o número de línguas em que os documentos se encontravam disponíveis, de oito para mais de 18 línguas - tudo isto tendo a capacidade de atualizar estes documentos em todas as línguas de vez em quando.

A solução

Analisámos os processos de tradução manual existentes utilizados pelo cliente no QuarkXPress, que funcionavam através de trocas manuais entre vários parceiros de tradução. 

Em vez disso, colocámos em prática um processo industrial baseado nas melhores práticas, desenvolvido com base nos 30 anos de experiência da Acolad nas traduções para o setor industrial. Graças a este banco de conhecimentos, pudemos otimizar o ecossistema de localização do fabricante e elevá-lo aos padrões atuais, adaptando a tecnologia, os processos e as diretrizes ao seu ambiente único e aos requisitos de conformidade. Eis como o fizemos:

Revisão do processo de tradução

Analisámos a estrutura de ficheiros Quark existente e recomendámos um novo processo, bem como um movimento no sentido da utilização de InDesign e camadas para economizar no processo de tradução. Esta forma simplificada de trabalhar permitiu expandir o número de línguas de oito para mais de 18 da forma mais económica possível. O novo sistema é também ajustável, permitindo a adição de novas línguas no futuro, conforme as necessidades.

Tradução e terminologia

Racionalizámos os recursos linguísticos existentes e acrescentámos novos recursos num único glossário multilingue para gerir a terminologia técnica. Isto assegura que os materiais podem ser traduzidos sem problemas para o número crescente de línguas, utilizando terminologia consistente em todos os mercados.

Conhecimentos técnicos especializados em gestão de projetos

As nossas equipas especializadas de gestores de projeto e tradutores técnicos puderam utilizar a sua vasta experiência no trabalho com clientes no setor da indústria para traduzir facilmente documentos técnicos e pôr em prática processos otimizados.

Validação e listas de verificação

Introduzimos novos guias de disposição de páginas e introduzimos processos de garantia de qualidade para que pudessem ser validados, incluindo uma lista de verificação de entrega para garantir que todo o trabalho era realizado dentro das diretrizes estabelecidas pelo cliente.

O resultado

Documentos técnicos em várias línguas traduzidos de forma mais rápida e eficiente

22%

de redução dos custos de tradução

10

novas línguas para comunicar com o mundo

39%

de redução do tempo de produção

40%

menos trocas de e-mails de tradução

O nosso trabalho com o cliente ajudou a melhorar os seus processos de localização para fornecer conteúdos técnicos consistentes em todos os mercados, visíveis nestes resultados concretos. A poupança de custos na produção de traduções e layouts de páginas significou que a produção de novos materiais em novas línguas foi mais viável economicamente.

As 10 novas línguas acrescentadas à biblioteca de materiais de apoio pós-venda disponíveis permitiram ao cliente expandir-se para novos mercados e prestar um apoio ainda melhor aos clientes nos mercados existentes. A documentação técnica traduzida pôde também ser produzida mais rapidamente com os novos fluxos de trabalho e tecnologia e com muito menos tempo de contribuição por parte das equipas envolvidas.

Deseja simplificar os seus processos de tradução de documentos técnicos e, ao mesmo tempo, alcançar mais clientes potenciais?
Leitura relacionada

Construção de um centro global de serviços linguísticos para um fabricante de automóveis de topo

Chegar a clientes em mercados de todo o mundo com a tradução automática

Contacte um especialista em serviços linguísticos

Precisa de ajuda com um projeto de tradução ou localização? Ou com a criação e/ou tratamento do seu conteúdo multilingue? Estamos aqui para ajudar!