Modelo de éxito

La traducción técnica ayuda a un fabricante a adaptarse a otros mercados del mundo

Descubre cómo un fabricante internacional de carretillas elevadoras redujo los plazos y costes de traducción a la vez que ampliaba el número de idiomas en los que se facilitaba la documentación.


Acerca del cliente


Nuestro cliente es líder mundial en la fabricación de carretillas elevadoras y plataformas de manipulación. Cuenta con la cartera de productos más amplia del sector, produciendo un enorme volumen de documentación técnica en numerosos idiomas.


El reto

Con operaciones a escala mundial, este fabricante afrontaba el proceso complejo y laborioso de crear documentación técnica y traducirla a muchos idiomas para poder proporcionar información clara y esencial a los clientes.

Anteriormente, estas traducciones las hacían varios proveedores, provocando problemas de coherencia terminológica. También los empleados tenían que realizar un enorme trabajo administrativo de seguimiento y supervisión de los procesos de traducción.

Al final, el cliente decidió entrar en nuevos mercados ampliando el número de idiomas de los documentos, de ocho a más de dieciocho, manteniendo la capacidad de actualizarlos periódicamente en todas las lenguas.

La solución

Examinamos los procesos de traducción manuales utilizados por el cliente en QuarkXPress, que operaba a través de constantes intercambios manuales entre distintos socios de traducción. 

Nosotros, en cambio, pusimos en marcha un proceso industrial basado en las mejores prácticas, desarrollado desde la experiencia de Acolad durante 30 años en la traducción de contenido industrial. Este banco de conocimientos técnicos nos permitió optimizar el ecosistema de localización del fabricante y ajustarlo a las normas actuales, adaptando la tecnología, los procesos y las directrices a sus requisitos de conformidad y entorno exclusivos. Cómo lo hicimos:

Revisión del proceso de traducción

Analizamos la estructura existente de archivos Quark y recomendamos un nuevo proceso, así como dar el salto al uso de InDesign y capas para economizar el proceso de traducción. Esta forma simplificada de trabajar hizo posible ampliar el número de idiomas de ocho a más dieciocho de la forma más económica posible. El nuevo sistema es también flexible, ya que permite añadir nuevos idiomas en el futuro si es necesario.

Traducción y terminología

Racionalizamos los recursos lingüísticos disponibles e incorporamos otros en un único glosario multilingüe para gestionar la terminología técnica. De este modo, los materiales podían traducirse de forma fluida al creciente número de idiomas, manteniendo la consistencia terminológica en los distintos mercados.

Conocimientos en gestión de proyectos técnicos

Nuestros equipos expertos de gestores de proyectos y traductores técnicos utilizaron su amplia experiencia en el trabajo con clientes del sector industrial para traducir documentos técnicos y poner en marcha procesos optimizados de forma sencilla.

Validación y listas de comprobación

Introdujimos nuevas guías de diseño de páginas e incorporamos procesos de control de calidad para validarlas, incluida una lista de comprobación de la entrega para garantizar que todo el trabajo se había realizado siguiendo las directrices definidas por el cliente.

El resultado

Documentos técnicos en múltiples idiomas traducidos de forma más rápida y eficiente

Costes de traducción

reducidos en un 22 %

Diez

nuevos idiomas para comunicarse con el mundo

Tiempo de producción

reducido en un 39 %

Un 40 %

menos de intercambios de correos electrónicos sobre traducciones

Nuestro trabajo con el cliente ayudó a mejorar sus procesos de localización para entregar contenido técnico coherente en los distintos mercados, como reflejan estos resultados concretos. El ahorro de costes en la producción de traducciones y diseños de páginas hizo viable económicamente la creación de material nuevo en otros idiomas.

Los diez nuevos idiomas que se añadieron a la biblioteca del material de servicio posventa disponible permitieron al cliente expandirse a nuevos mercados e incluso mejorar la atención al cliente en los mercados existentes. La documentación técnica traducida también pudo elaborare de forma más rápida con los nuevos flujos de trabajo y la nueva tecnología, así como con una menor necesidad de procesar largo y tendido las aportaciones de los equipos implicados.

¿Quieres simplificar los procesos de traducción de tu documentación técnica a la vez que accedes a más clientes potenciales?
Lectura relacionada

Cómo crear un centro de servicios lingüísticos global para un importante fabricante de automóviles

Acceder a clientes en mercados de todo el mundo con la traducción automática

Ponte en contacto con un experto en servicios lingüísticos.

¿Necesitas ayuda con un proyecto de traducción y localización? ¿O quizá con la creación o el procesamiento de tu contenido multilingüe? ¡Estamos a tu disposición!