Fallstudie

Technische Übersetzung hilft Hersteller bei skalierter Marktpräsenz

Lesen Sie hier, wie ein globaler Gabelstapler-Hersteller Übersetzungskosten und Lieferzeiten reduziert hat. Gleichzeitig steht seine Dokumentation nun in mehr Sprachen zur Verfügung.


Über unseren Kunden


Unser Kunde ist globaler Marktführer im Bereich Gabelstapler und Hebebühnen. Der Hersteller verfügt über das größte Produktangebot auf diesem Gebiet. Damit geht eine große Vielfalt technischer Dokumente in vielen Sprachen einher.


Die Herausforderung

Der Hersteller ist global tätig: Der Prozess, technische Dokumentation zu erstellen und diese in viele Sprachen zu übersetzen, damit die Kunden am Ende klare, relevante Informationen erhalten, gestaltete sich für ihn daher komplex und zeitaufwendig.

Es gab zunächst mehrere Übersetzungsdienstleister:innen. Doch das bereitete zum einen Probleme durch nicht konsistent verwendete Terminologie. Zum anderen waren die Mitarbeiter:innen stark darin eingebunden, die einzelnen Übersetzungsprozesse im Blick zu behalten.

Und nicht zuletzt wollte der Kunde neue Märkte in Angriff nehmen: Statt in acht mussten seine Dokumente plötzlich in 18 Sprachen zur Verfügung stehen − und immer wieder einmal in allen Sprachen aktualisiert werden.

Die Lösung

Wir nahmen die manuellen Bestandsprozesse des Kunden in QuarkXPress unter die Lupe. Zwischen etlichen Übersetzungspartnern wurden Dateien manuell hin- und hergereicht. 

Wir richteten stattdessen einen industriellen, auf Best Practices gestützten Prozess ein. Dabei kam uns die 30-jährige Erfahrung von Acolad im Fertigungssektor zugute. Aufbauend auf diesem reichen Erfahrungsschatz gelang es uns, das Lokalisierungs-Ökosystem des Herstellers zu optimieren. Es entspricht nun aktuellen Standards. Technologie, Prozesse und Leitlinien wurden an die Situation beim Kunden und an Compliance-Vorgaben angepasst. So gingen wir dazu vor:

Übersetzungsprozess auf dem Prüfstand

Nach Analyse der vorhandenen Quark-Dateistruktur empfahlen wir einen neuen Prozess und den Umstieg auf InDesign und ein Layer-System. Das würde den Übersetzungsprozess verschlanken. Auf dieser gestrafften Grundlage war es möglich, die Anzahl der Sprachen − so wirtschaftlich wie möglich − von acht auf über 18 zu erhöhen. Das neue System ist zudem skalierbar: In Zukunft können nach Bedarf neue Sprachen hinzukommen.

Übersetzung und Terminologie

Vorhandene Sprachressourcen wurden rationalisiert und neue hinzugefügt. So entstand ein zentrales mehrsprachiges Glossar zur Verwaltung der technischen Terminologie. Damit war der Grundstein für eine störungsfreie Übersetzung in mehr Sprachen als bisher gelegt, einschließlich marktübergreifend konsistenter Terminologie.

Expertise im technischen Projekt-Management

Unsere Experten-Teams aus Projekt-Managern und Fachübersetzern für Technik kennen sich im Fertigungssektor aufgrund umfassender Vorerfahrung aus: Sie übersetzten ohne Mühe technische Dokumente und etablierten optimierte Prozesse.

Validierung und Checklisten

Wir führten neue Leitlinien zum Seitenlayout ein und richteten zu Validierungszwecken Qualitätssicherungsprozesse ein. Dazu gehört eine Liefer-Checkliste, auf der abgehakt wird, ob alle Arbeiten nach den Vorgaben des Kunden durchgeführt wurden.

Das Resultat

Technische Dokumente schneller und effizienter in viele Sprachen übersetzt

22 %

niedrigere Übersetzungskosten

10

neue Sprachen zur Ansprache neuer Märkte

39 %

kürzere Produktionszeiten

40 %

weniger E-Mail-Verkehr im Zuge der Übersetzung

In Zusammenarbeit mit dem Kunden haben wir seine Lokalisierungsprozesse verbessert, damit marktübergreifend konsistente technische Inhalte geliefert werden. Die positiven Ergebnisse sind konkret sichtbar. Die Kostenersparnis bei der Übersetzung und die neuen Seitenlayouts führten dazu, dass neues Material in neuen Sprachen nun wirtschaftlicher erstellt wird.

Mit seiner um 10 neue Sprachen erweiterten Bibliothek für Kundendienstunterlagen konnte der Kunde in neue Märkte expandieren und leistet in seinen Bestandsmärkten nun einen noch besseren Support. Dank neuer Workflows und Technologie erfolgt die Übersetzung technischer Dokumente nun schneller, und der Zeitaufwand für die beteiligten Teams hat sich deutlich reduziert.

Sie möchten die Prozesse zur Übersetzung Ihrer technischen Dokumentation vereinfachen? Mehr Interessenten und potenzielle Kunden erreichen?
Mehr

Aufbau eines globalen Language Services Center für einen führenden Automobilhersteller

Maschinelle Übersetzung: Kundenansprache auf Märkten weltweit

Kontaktieren Sie einen Experten für Sprachdienstleistungen

Sie brauchen Hilfe bei einem Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekt? Beim Erstellen und/oder Verarbeiten vielsprachiger Inhalte? Wir sind für Sie da!