Vertaling is de kunst om een betekenis zo van de ene taal naar de andere taal over te brengen dat een natuurlijk klinkende tekst ontstaat die trouw is aan het origineel. En hoewel stijl en register belangrijk zijn voor alle vertalingen, geldt dit des te meer voor de luxesector.
Vind het juiste woord of de correcte formulering
Luxe is een unieke sector die opvalt door de voornaamste concepten die deze definiëren. Uitmuntendheid, traditie en knowhow zijn slechts enkele van de hoekstenen van luxemerken, dus wanneer het aankomt op vertaling en copywriting, moet het belang van deze concepten weerspiegeld worden in de taal die gebruikt wordt op de verschillende communicatieplatforms. Hierbij staat de volledige identiteit van het luxemerk op het spel. Het moet van meet af aan duidelijk zijn dat deze merken exclusieve producten of diensten aanbieden. Hierbij moet pretentieuze taal of een arrogante toon vermeden worden.
Dit vereist niet alleen een uitdrukkelijke en welbespraakte schrijfstijl, maar ook de juiste woorden. Het is belangrijk om bekend te zijn met een zekere basisterminologie, een soort lexicon van luxetermen die van merk tot merk kunnen variëren, maar die woorden omvatten die vaak gebruikt worden in de hele sector. Zo verwijzen luxemerken vaak naar henzelf als "huis" of "maison" in plaats van "bedrijf" en sommige ervan maken "uurwerken" in plaats van "horloges". Bovendien gaat de voorkeur uit naar bijvoeglijke naamwoorden zoals "exclusief", "emblematisch" en "tijdloos". Deze woorden brengen al de prestige over waarmee luxe geassocieerd wordt.