Låt oss diskutera ditt projekt!

+44 203 478 13 68

Lokalisering av elearning

Kommunicera med dina kursdeltagare på valfritt språk

Inga fler språkbarriärer

Människor tycker om att läsa och interagera med innehåll på sitt eget språk. Vi kan översätta ditt elearningmaterial så att alla blir nöjda.

Alla språkpar

Med Acolad får du tillgång till specialiserade översättare och lokaliseringsexperter i alla språkpar.

Kostnadseffektiv metod

Vi har arbetat med översättning och lokalisering i flera decennier, så vi är experter på hur man planerar ett flerspråkigt elearningprojekt och samtidigt maximerar effektiviteten.

Experter på översättning av elearning

Nu när flerspråkigt material blir allt vanligare överallt i världen förväntar sig människor att kunna välja vilket språk de ska kunna bedriva studierna på. Genom att samarbeta med Acolad kan du leverera elearningmaterial till alla medarbetare i ditt internationella företag, oavsett ämne och språk. Berätta bara vad du behöver, så ser vi till att processen går smidigt. Acolad Learning tar alltid hänsyn till lokaliseringsbehoven i planerings- och designfasen. Beroende på dina behov och din budget väljer vi innehållstyper och metoder som stöder enkel och kostnadseffektiv lokalisering av elearning.

three people on a computer
shape-left-client_testi Created with Sketch.

Stegen till att skapa flerspråkig elearning

four people having a meeting

Planering

För det första kommer vi att samarbeta med dig för att bestämma vilket innehåll i kursen som ska översättas – berättarröster (antingen av en röstskådespelare eller med text-till-tal), text på skärmen, undertexter, bilder och så vidare. Detta kommer att säkerställa att allt översätts på rätt sätt direkt.

01
several people working on computers

Skapa en master

Sedan skapar vi en master för manus/storyboard på det språk du önskar. När du har godkänt den kompilerar och fryser vi masterversionen. Sedan exporterar vi alla översättningsfiler för att förbereda nästa steg.

02
woman working on her computer

Lokalisering

Därefter använder vi vårt omfattande nätverk av språkspecialister när vi översätter allt elearningmaterial till de språk du önskar. Vi importerar det översatta innehållet tillbaka till elearningprogramvaran och ser till att texten ser ut så som den ska. Vi synkroniserar också eventuella berättarröster med animationerna på skärmen.

03
two men working

Kompilering

Till slut kompileras och publiceras de lokaliserade versionerna av kursen i din lärplattform.

04

Vad är lokalisering av elearning och varför behövs det?

Lokalisering av elearning innebär att innehållet anpassas till ett visst språk eller en viss kulturell grupp. Det omfattar översättning från källspråket till målspråket, men det handlar inte bara om översättning. Lokalisering av elearning kan också omfatta ändringar av bilder och kultur- eller regionspecifika referenser så att de förstås av den målgrupp du tänker dig.

Om dina medarbetare i Shanghai till exempel behöver elearning på kinesiska kanske du behöver uppdatera utbildningen så att den innehåller foton på deras arbetsplats och uppdatera innehållet så att det överensstämmer med lokala lagar och bestämmelser.

men group working together on computers

Varför investera i lokalisering av elearning?

Lokalisering av elearning är svårare än det kan verka.

För att få fram samma utbildningsupplevelse på olika språk är det viktigt med ett professionellt team som vet hur man planerar för det mest kostnadseffektiva resultatet

På Acolad kan vi ta fram manus och mallar som tar hänsyn till skillnader i ord- och meningslängd mellan olika språk. Vi ser till att allt i ditt elearninginnehållär lika snyggt och perfekt synkroniserat, oavsett vilken språkversion du tittar på. Och eftersom vi har ett omfattande nätverk av kunniga underleverantörer kan vi få röstskådespelare från hela världen att spela in professionella berättarröster på vilket språk som helst.

two men high five

Läs mer om våra översättnings- och lokaliseringstjänster

Läs om våra kundcase

Låt oss diskutera ditt projekt

Vi svarar snabbt.