Låt oss diskutera ditt projekt!

+46 8 457 8800

Efterredigering

När människa och maskin samarbetar

HemTjänster – AcoladEfterredigering: Postediting av översättningar – Acolad

Snabba översättningstjänster

Rätt använd är maskinöversättning idealisk för brådskande projekt

Skräddarsydda resultat

En tjänst som utgår från ditt företags önskade kvalitetsstandarder

Ligger i tiden

I en värld där automatiseringen av tjänster har pågått i flera decennier har även maskinöversättningen utvecklats och förbättrats i så hög grad att den nu spelar en viktig roll inom översättningsmarknaden. Allt fler professionella användare litar på att maskinöversättning kan användas i vissa projekt som lämpar sig för den, i synnerhet när det handlar om stora textvolymer. Och även om den här översättningsmetoden har blivit alltmer tillförlitlig med åren, så krävs fortfarande att en mänsklig översättare granskar målspråket för att kunna garantera högsta kvalitet. Det kallas efterredigering.   

En tjänst som kan anpassas helt utifrån dina behov

I Acolads team av språkexperter finns även specialister på efterredigering. Om du väljer det här alternativet kommer dina dokument att skickas till erfarna översättare som gör de nödvändiga ändringarna av den maskinöversatta texten. Målsättningen är alltid att uppfylla nivån på dina kvalitetskrav. Om syftet med din översättning bara är att förstå vad texten betyder så behövs inte så mycket efterredigering för att slutresultatet ska bli komplett och korrekt. Om du har behov av en text som låter flytande och naturlig behövs en mer grundlig efterredigeringsprocess för att texten ska upplevas som en vanlig översättning.

Copywriting eli sisällöntuotanto

Behöver du en översättning?
Vi återkommer till dig inom kort!

Låt oss diskutera ditt projekt

Vi svarar snabbt.