Caso de estudo

Belimo centraliza a estratégia de tradução para consistência global da marca

Como é que a Acolad adotou o lema "qualidade em primeiro lugar" da Belimo para conceber o seu programa de tradução? Uma estratégia de tradução centralizada, consolidando os fornecedores de serviços de tradução, e uma pilha de tecnologias de tradução personalizada para alcançar uma identidade de marca consistente em todo o mundo.


O cliente

O Grupo Belimo é um dos fabricantes líderes mundiais de soluções inovadoras de atuadores, válvulas e sensores para sistemas de aquecimento, ventilação e ar condicionado. A empresa comunicou vendas de 601 milhões de euros em 2018 e tem mais de 1700 colaboradore.


O desafio

Como líder de mercado em soluções AVAC, a Belimo criou uma forte presença em mais de 80 países. Com o crescimento exponencial global vieram os desafios da localização, ao mesmo tempo que se manteve a par da procura internacional.

  • Mais de 60 especialistas, dispersos, a trabalhar na tradução de conteúdos 
  • Cada local/departamento trabalha com diferentes fornecedores de serviços linguísticos (LSP) 
  • Inconsistência da mensagem 
  • Sem uma visão geral sobre o total de despesas de tradução

A solução

O nosso plano para apoiar a Belimo na sua abordagem globalizada começou com um processo clássico de centralização.

Um dos principais objetivos era consolidar todo o trabalho de tradução num único local para evitar múltiplos esforços e processos por parte das pessoas nas filiais. Chegou-se a um consenso, centralizar todas as traduções na Suíça.

Em segundo lugar, e ainda mais importante, trabalhámos com a Belimo para avaliar os seus numerosos fornecedores e, seguindo a avaliação, concentrámo-nos em apenas três fornecedores.

Ao reduzi-los a três, fomos capazes de implementar uma revisão e gestão terminológica automática local, assegurando ao mesmo tempo que os padrões de qualidade não só eram cumpridos, como excedidos - em concordância com a mentalidade da Belimo (e da Acolad).

Trabalhar com a equipa da Acolad para centralizar o nosso programa de tradução permitiu-nos colocar a "Qualidade em primeiro lugar" em todos os aspetos da nossa empresa. As nossas equipas não conseguem agradecer-vos o suficiente!

Daniel Ritter, Gestor Sénior de Carteira de Aplicações, Belimo

O resultado

Quando tornámos possível que a Belimo centralizasse os seus processos linguísticos, fornecedores e as suas traduções, o processo de tradução da Belimo tornou-se claro e sem falhas. Têm agora total transparência nos seus projetos de tradução, incluindo o orçamento, uma vez que são capazes de acompanhar e registar com precisão todos os custos.

Mais importante ainda, conseguimos corresponder à mentalidade de "Qualidade em primeiro lugar" da Belimo com a implementação da revisão e gestão terminológica no país. Isto levou a mensagens consistentes em todas as línguas e a um aumento significativo da qualidade da tradução.

Em suma, através da centralização e da implementação de ferramentas de tradução corretas, ajudámos a Belimo a tornar o seu compromisso como marca que põe a "Qualidade em primeiro lugar" numa ação tangível que reforçou a sua presença e confiança junto dos seus clientes em todo o mundo.

Apoiámos a Belimo ao longo de um processo clássico de centralização, começando com a fase de conceito. Rapidamente nos tornámos o seu parceiro preferido porque cumprimos o padrão de alta qualidade da Belimo. Fornecemos serviços especializados de outsourcing, redação, tradução, revisão (para citar alguns) e trabalhámos em estreita colaboração para assegurar o sucesso mútuo.

Diretor de Vendas Sénior e Gestão de Contas, Acolad

Descubra como os serviços de consultoria em localização da Acolad podem ajudar a resolver os seus desafios de expansão internacional

Desde a comunicação consistente da marca até à transparência do orçamento de tradução - tornamos tudo possível.