Servizi di interpretariato

Servizi di interpretariato per tutte le tue esigenze: dall'interpretariato telefonico per le tue comunicazioni multilingue quotidiane a quello simultaneo per meeting ed eventi.

Servizi di interpretariato specifici per ogni settore professionale

Con la sua vasta rete internazionale di interpreti specializzati, Acolad è in grado di soddisfare tutte le tue esigenze di comunicazione multilingue.  

Grazie alle sue competenze e risorse, Acolad è in grado di supportarti in qualunque circostanza: dalle riunioni 1:1 ai grandi eventi, congressi e conferenze, che si occorra un servizio di interpretariato consecutivo o simultaneo, in loco, ibrido o remoto. Negli anni ci siamo specializzati nella fornitura congiunta di servizi di interpretariato, attrezzature, tecnologia e supporto, sempre adattandoci alle esigenze specifiche dei nostri clienti.

La nostra offerta di interpretariato è completata da servizi di sottotitolaggio, trascrizione e voice over come parte delle nostre soluzioni one-stop-shop.

Ebook

La tua guida pratica all'interpretariato

Esplora diversi scenari di interpretariato e trova la soluzione migliore per le tue esigenze di comunicazione multilingue.

Interpretariato per riunioni aziendali multilingue

Soluzioni di interpretariato su misura per le riunioni aziendali, dalle conversazioni faccia a faccia agli eventi e conferenze su larga scala, in qualsiasi combinazione linguistica

Oltre a far risparmiare tempo e denaro altrimenti spesi in viaggi, pianificazione degli spazi e logistica, le riunioni virtuali e ibride raggiungono un pubblico internazionale più ampio che altrimenti potrebbe non essere in grado di partecipare a un evento fisico, ottenendo così un maggiore impatto globale.

Acolad fornisce soluzioni di interpretariato che combinano competenze linguistiche e tecnologiche per garantire la flessibilità e la partecipazione necessarie. 

Le tecnologie di interpretariato sono diventate sempre più intuitive e facili da usare, permettendo ai partecipanti alla riunione di ascoltare e interagire nella lingua desiderata con passaggi o aggiustamenti minimi o nulli.

  • Assemblee cittadine, webinar, dirette (interne ed esterne)
  • Corsi di formazione, workshop, sessioni di lavoro, riunioni interne
  • Convention regionali e internazionali 
  • Comitati aziendali europei (CAE), comitati
  • Comitati esecutivi, riunioni di consiglio, assemblee
  • Visite in loco, audit
  • Negoziati multilaterali/bilaterali

  • Da piccoli gruppi a migliaia di partecipanti

  • Simultaneo – l’interpretazione viene effettuata mentre l’oratore parla
  • Consecutivo – l'interpretazione viene effettuata quando l'oratore ha finito di parlare

  • Da 1 a >15 lingue (nessun limite tecnico al numero di lingue per riunione)
  • Minimo 2 interpreti
  • Gli interpreti lavorano in coppia e si alternano ogni 30 minuti circa.

  • Riunioni virtuali: uso di una piattaforma di interpretazione simultanea a distanza (RSI) per l'interpretazione simultanea o degli strumenti di videoconferenza convenzionali per quella consecutiva
  • Eventi ibridi: attrezzature in loco e tecnologia remota
  • Interpretariato in loco: con cabine, cuffie e tecnici specializzati o sistemi di audioguida portatili

Interpretazione simultanea

L'interpretazione simultanea viene eseguita dal vivo mentre l'oratore parla. Si tratta della tipologia di interpretariato più diffusa, visto che è la più efficiente: il messaggio infatti viene veicolato contemporaneamente in tutte le lingue in cui si tiene la riunione.

Per l'interpretazione in loco non sono più necessarie attrezzature specifiche (cabine insonorizzate, cuffie). Per eventi remoti o ibridi, viene utilizzata la tecnologia di interpretazione simultanea a distanza.

Interpretazione consecutiva

L'interprete ascolta l'oratore e prende appunti, per poi riprodurre il discorso nella lingua di arrivo, quando l'oratore ha finito di parlare.

Per l'interpretazione in loco non è richiesta alcuna attrezzatura. Per le riunioni in remoto è possibile utilizzare strumenti di videoconferenza tradizionali. Questa tecnica, che richiede più tempo della simultanea poiché l'oratore e l'interprete parlano a turno, è generalmente utilizzata in contesti specifici in cui è coinvolta solo una combinazione linguistica (ad es. visite in loco, audit, negoziati bilaterali).

Webinar on-demand

Come raggiungere e ascoltare il tuo pubblico con l'interpretariato

Scopri come l'interpretariato può aiutarti a superare le barriere linguistiche nelle tue riunioni ed eventi multilingue ed esplora le best practice per organizzare riunioni virtuali con l'interpretazione a distanza.

Interpretariato telefonico (OPI, Over-the-Phone) e video-interpretariato a distanza (VRI, Video Remote Interpreting)

Partecipi spesso a telefonate e videochiamate internazionali? Allora sai quanto sia importante una comunicazione multilingue accurata ed efficace. I nostri interpreti hanno una vasta esperienza nei servizi di interpretariato telefonico e nelle tue aree di attività.

I servizi di interpretariato telefonico e video a distanza offerti da Acolad sono disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, via telefono, portale web o app mobile, in tutte le lingue immaginabili, per semplificare le tue comunicazioni quotidiane con clienti o colleghi che parlano lingue diverse.

Certificazione per l'interpretariato telefonico e garanzia di qualità 

I servizi di interpretariato sono forniti in conformità con  ISO 9001 Gestione della qualità, ISO 27001 Sicurezza delle informazioni e ISO 18841 Servizi di interpretariato. L'adesione a questi principi ne garantisce la qualità e la continuità 

Perché scegliere i servizi di interpretariato telefonico e video a distanza? 

  • Ampia rete di interpreti specializzati nei servizi telefonici e video a distanza, con una perfetta conoscenza della lingua, della cultura e delle usanze del proprio paese

  • Interpreti specializzati per ogni settore: da quello medico, a quello legale, assicurativo e tecnico

  • Disponibilità 24/7, 365 giorni l'anno

  • Interpreti certificati (a ogni progetto vengono assegnati solo interpreti in possesso delle certificazioni richieste) 

Blog

Best practice per le comunicazioni multilingue a distanza

Come comunicare efficacemente in diverse lingue e canali? Dai un'occhiata ai nostri consigli e strumenti dedicati alle aziende globali che hanno l'esigenza di comunicare in diverse lingue da remoto. 

Servizi di interpretariato in loco 

Gestire la comunicazione con un interprete in loco 

 

Durante una comunicazione faccia a faccia l'interprete fa molto di più che tradurre le parole. Aiuta a costruire il rispetto reciproco tra le parti coinvolte e fa da ponte tra le diverse culture per garantire una trasmissione chiara e precisa del messaggio. La comunicazione non verbale svolge un ruolo chiave, soprattutto nel caso di discussioni complesse o delicate. In queste circostanze, disporre di un interprete in loco rappresenta un chiaro valore aggiunto. 

Servizi di interpretariato specializzati 

Servizi di interpretariato giuridico a distanza

Interpreti giurati e soluzioni di interpretariato a distanza per i tuoi eventi virtuali

Servizi di interpretariato per enti governativi

Comunica con i cittadini nella loro lingua madre, di persona o a distanza

Ultime notizie sull'interpretariato 

Vuoi far fare un salto di qualità alle tue comunicazioni e ai tuoi eventi multilingue? 

I nostri interpreti specializzati sono a tua disposizione.