Des solutions d’interprétation adaptées à chaque secteur
De l’administration publique aux entreprises internationales, nous accompagnons tous les secteurs avec des solutions sur mesure.
Une expérience incomparable
Clarté, fluidité et précision, assurées par des interprètes professionnels spécialisés dans votre secteur.
Des technologies innovantes
Solutions IA, sous-titrage en temps réel, plateformes multilingues : les meilleurs outils pour renforcer l’impact de votre communication.
Un vrai partenariat
Nos consultants en interprétation vous conseillent dès la planification pour simplifier l’organisation et garantir l’efficacité de chaque mission.
Assurez l’accessibilité linguistique de vos conférences, réunions ou événements.
Nos interprètes professionnels et nos solutions d’interprétation simultanée assistée par IA garantissent une communication fluide, en présentiel comme à distance.
Des solutions d’interprétation souples et réactives pour faciliter vos échanges avec des clients ou des usagers, dans les délais impartis et dans la langue de leur choix.
L’intelligence artificielle, associée à l’expertise humaine, renforce l’accessibilité et permet à chaque participant de comprendre et d’interagir dans sa propre langue, en temps réel.
De l’administration publique aux entreprises internationales, nous accompagnons tous les secteurs avec des solutions sur mesure.
Assurer l’accès aux services publics, sans barrière linguistique
Une communication claire entre les organismes publics et les citoyens est essentielle pour garantir l’accès aux services.
Grâce à notre expertise du secteur public, nous accompagnons les institutions dans la mise en place de services d’interprétation sur mesure, adaptés aux enjeux linguistiques des collectivités.
Nous collaborons étroitement avec chaque acteur public pour lever les barrières linguistiques et renforcer l’accessibilité des services à tous.
Interprétation pour les réunions et les évènements multilingues
Des réunions internes aux conférences internationales, en passant par les échanges RH, nos interprètes facilitent la participation de tous vos interlocuteurs, quelle que soit leur langue. Ils garantissent une communication claire et accessible pour vos publics multilingues.
Assurer l’accessibilité des échanges pour les personnes sourdes et malentendantes
La langue ne doit jamais faire obstacle à la participation. Grâce à l’interprétation en langue des signes, chacun peut comprendre les échanges et s’exprimer pleinement, dans tous les contextes de communication.
Nos interprètes en langue des signes sont certifiés et formés pour intervenir dans des contextes variés : conférences, salles de classe, hôpitaux ou tribunaux.
Leur maîtrise linguistique et leur connaissance des environnements professionnels garantissent une interprétation précise, fluide et adaptée.
Comme toute langue vivante, la langue des signes reflète des spécificités culturelles et régionales.
Nos interprètes prennent en compte ces nuances pour proposer une interprétation adaptée à votre public cible, dans la langue des signes qui lui est familière.
La langue des signes américaine (ASL) est la deuxième langue la plus utilisée aux États-Unis et la plus répandue dans de nombreux autres pays.
Nous proposons des services d’interprétation en ASL, sur site ou à distance par visioconférence, dans des domaines tels que la santé, l’éducation ou les environnements professionnels.
Acolad fait partie des 10 meilleurs prestataires mondiaux de services d’interprétation selon l’Institut CSA.
Notre expertise est également reconnue par GALA (Globalization and Language Association), où Giulia Silvestrini, notre Responsable des solutions d’interprétation, anime le groupe d’intérêt spécialisé en interprétation.
La plateforme d’interprétation d’Acolad a parfaitement répondu à nos attentes.
Lors de l’évaluation de l’audience, la clarté des échanges a été unanimement saluée.
Nous ferons de nouveau appel à ce service d’interprétation à distance pour nos prochaines réunions.
Wouter Pors
Avocat et associé chez Bird & Bird
Nos prestations incluent les équipements nécessaires, les technologies basées sur l’IA lorsque cela est pertinent, ainsi qu’un accompagnement personnalisé tout au long de votre projet.
Nous accompagnons des acteurs publics et privés dans des domaines variés : santé, finance, éducation, justice et bien d’autres.
Un réseau mondial d’interprètes professionnels dans toutes les combinaisons linguistiques.
Nos interprètes professionnels et nos équipes projet respectent des normes éthiques et déontologiques strictes.
Conformité aux normes qualité ISO 9001, sécurité des systèmes d’information ISO 27001, services d’interprétation ISO 18841 et services d’interprétation dans le domaine de la santé ISO 21998.
Nous sommes en mesure de gérer les délais serrés, les pics d'activité, les réunions de dernière minute, les projets d'envergure et un grand nombre de langues.
Notre institut de formation accrédité forme et certifie des interprètes professionnels pour répondre aux exigences du marché et du secteur public.
Une communauté internationale d’experts linguistiques.
Nos spécialistes de l’interprétariat sont à votre disposition.
Oui. Nos experts en interprétation sont à votre écoute pour répondre à vos questions et vous guider vers la solution la plus adaptée.
Vous pouvez contacter notre équipe commerciale et planifier un rendez-vous, en ligne ou en présentiel, selon votre localisation.
Faites appel à un interprète dès que la communication peut être compromise par une barrière linguistique. Voici les situations les plus fréquentes :
Réunions d’entreprise (mensuelles, trimestrielles, comités RH) réunissant des équipes multilingues
Conférences, séminaires ou événements avec des participants de différentes nationalités
Rencontres commerciales avec des clients ou partenaires internationaux
Formations, ateliers ou programmes pédagogiques multilingues
Procédures juridiques ou audiences impliquant des locuteurs de langues différentes
Consultations médicales avec des patients ne parlant pas la langue du praticien
Situations de service public nécessitant d’échanger avec un public non francophone
Voici les principales différences entre les trois formes d’interprétation :
Interprétation simultanée
L’interprète traduit en temps réel pendant que l’intervenant parle.
Elle est idéale pour les conférences, événements multilingues ou réunions internationales.
Elle nécessite un équipement spécifique (cabines, audioguides) en présentiel, ou une plateforme dédiée en distanciel.
Interprétation consécutive
L’interprète prend des notes pendant que l’intervenant parle, puis restitue le message une fois celui-ci terminé.
Elle convient aux réunions formelles, interventions en justice ou discours institutionnels.
Aucun matériel spécifique n’est requis.
Chez Acolad, nous vous aidons à choisir la solution d’interprétation la plus adaptée à votre contexte.
Le format recommandé dépendra notamment du type de réunion (présentielle, à distance ou hybride), du nombre de participants, de langues à couvrir, de la durée et de vos contraintes budgétaires.
Nos experts sont à votre écoute pour analyser vos besoins et vous orienter vers l’option la plus efficace.
Les équipements requis dépendent du type d’interprétation (simultanée ou consécutive) et du format de votre événement (présentiel, en ligne ou hybride). Voici un aperçu :
Réunions virtuelles
→ Plateforme d’interprétation simultanée à distance (RSI) ou outil de visioconférence classique pour la consécutive.
Événements hybrides
→ Combinaison de matériel sur site (cabines, casques) et de technologie d’interprétation à distance.
Interprétation sur site
→ Cabines insonorisées, systèmes audioguide portables, casques et présence de techniciens spécialisés.
Nos équipes vous accompagnent pour définir la solution la plus simple et la plus efficace selon vos contraintes techniques et vos objectifs.
Votre espace est limité ? Acolad a des solutions : des cabines de bureau aux systèmes audioguide portables en passant par des solutions de streaming ou virtuelles. Nous pouvons vous conseiller sur la meilleure configuration d’interprétation pour votre réunion ou votre événement.
Les services d’interprétation en langue des signes sont un outil essentiel pour faciliter la communication entre les personnes sourdes ou malentendantes et le monde des entendants. Outre l’interprétation en personne, l’interprétation en langue des signes peut se faire par vidéo à distance (VRI), un outil qui permet aux intéressés d’avoir accès à un interprète en ligne grâce à un ordinateur ou une tablette équipés d’une webcam et d’une connexion haut débit.
Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel d’accès aux communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles. Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel des communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles.
L’interprétation est un travail qui exige une grande concentration. Pour les interprétations simultanées ou consécutives en conférence, les interprètes travaillent par équipe de deux : chaque interprète traduit pendant environ 20 à 30 minutes avant de passer le relais à son collègue.
L’interprétation peut être assurée par un seul interprète si la durée de la réunion, le mode d’interprétation, le degré de technicité, le type de réunion et l’ordre du jour le permettent. Les interprétations par téléphone et à distance par vidéo pour les conversations quotidiennes à deux sont assurées par un seul interprète : les conversations sont plus courtes (moins de 30 minutes ou jusqu’à une heure par appel) et ne nécessitent généralement pas de préparation préalable spécifique de la part des interprètes
Il est préférable de consulter une société qui propose des services d’interprétation comme Acolad pour déterminer le nombre d’interprètes adapté à vos besoins spécifiques.
Acolad est un prestataire de services d’interprétation professionnels. Notre objectif est de vous épargner la recherche des différents services et outils disponibles, et de vous aider à choisir la meilleure solution de communication pour chaque projet. Nous prenons également en charge tous les aspects logistiques, de la programmation et de la coordination en passant par le matériel et l’assistance technique. Nos interprètes certifiés sont sélectionnés avec le plus grand soin et sont formés en continu de manière à posséder une expertise et à avoir une disponibilité et une flexibilité adaptées à votre secteur d’activité.
L’interprétation en langue des signes traduit la langue parlée en langue des signes et vice versa, dans le cadre de communications en personne ou à distance par vidéo. S’agissant d’un langage visuel, l’interprétation repose sur des gestes, des mouvements du corps et des expressions du visage.
Idéale pour les conversations en tête-à-tête ou les petites groupes de discussion, ou même pour de nombreux contextes légaux, l’interprétation consécutive implique que l’orateur se taise après avoir dit quelques phrases pour permettre à l’interprète de traduire.
Ce type d’interprétation est idéale pour les événements, conférences ou réunions regroupant plusieurs orateurs ou un public parlant différentes langues. Les participants s’expriment dans une langue à leur propre rythme et les interprètes restituent leur propos simultanément. L’interprétation peut être réalisée en autant de langues que nécessaire.