Home / Services / Interprétation

Services d’interprétation

Des services d’interprétation professionnelle et des solutions technologiques pour faciliter vos communications multilingues, en présentiel comme à distance.

ai and human interpreting on mobile and live in-person
translate

Une expérience incomparable
Clarté et précision grâce à nos interprètes spécialisés.

graphic_eq

Des technologies innovantes
Les toutes dernières technologies et solutions IA pour améliorer la communication multilingue.

interpreter_mode

Un vrai partenariat
Des consultants experts en interprétation éliminent les complexités et renforcent l’efficacité.

UBS
Nations Unies
Adobe
Amazon
Johnson & Johnson
Air France :
IBM)
Coca-Cola
Tesla
ExxonMobil
L'Oréal
Lilly
Nos services

Solutions d’interprétation – Partout, À tout moment

Bertrand Gstalder, Acolad CEO, on stage during event with live interpreting

Assurez-vous que toutes les personnes présentes à votre événement, conférence ou réunion sont incluses et prennent part à la conversation grâce à nos solutions d’interprétation humaine ou à nos solutions basées sur l’IA.

people with interpreter during an immigration meeting

Des solutions d’interprétation pour faciliter la communication avec les citoyens ou les clients, dans les délais impartis et selon les besoins.

La technologie IA et l’expertise humaine améliorent l’accessibilité de la puissance et l’inclusivité de l’interprétation comme jamais.

Vous aimeriez en savoir plus sur nos solutions d’interprétation ?

Des solutions d’interprétation pour chaque secteur :

des institutions publiques aux entreprises privées

Interprétation dans les institutions gouvernementales et le secteur public

Fluidifier la communication entre les institutions publiques et les citoyens

La communication efficace entre les organismes publics et les citoyens est cruciale. Nos services d’interprétation dédiés au secteur public sont conçus de manière à garantir une communication fluide entre les institutions et les collectivités. Grâce à notre vaste expérience du secteur public, nous pouvons établir des partenariats efficaces avec les institutions publiques afin d’offrir des services d’interprétation qui permettent d’accéder aux services essentiels et de promouvoir l’inclusivité.

EU government building with international flags

Solutions pour l’entreprise

Interprétation pour les réunions et les évènements multilingues

Des grandes réunions d’entreprise aux conférences internationales en passant par les réunions RH ordinaires, nos interprètes aident à impliquer des publics multilingues et à garantir l’accessibilité et l’inclusivité des communications, quelle que soit la langue de votre public.

Acolad employee focused at desk working on laptop

Services d’interprétation en langue des signes

Relier les mondes, adopter la communication inclusive

La langue ne doit jamais être une barrière. Notre objectif est d’encourager l’inclusion en permettant à chacun de s’exprimer librement par l’intermédiaire d’un interprète.

Des interprètes en langue des signes certifiés

Nos interprètes ne maîtrisent pas seulement la langue des signes, ils possèdent également une solide formation dans un large éventail de domaines. Des salles de conférence aux salles de classe en passant par les blocs opératoires et les salles d’audience, ils fournissent une interprétation irréprochable qui résonne avec précision et qui fait sens.

Interprétariat en langue des signes ou à l’oral

Comme toute autre langue naturelle, la langue des signes est le reflet du contexte culturel et régional dans lequel elle s’inscrit. Des éléments propres à sa dynamique et à ses nuances doivent cependant être pris en compte. Nos interprètes hautement compétents sont spécialisés dans la langue des signes qui correspond à votre public cible, et répond ainsi à des besoins spécifiques.

Services d’interprétation en langue des signes américaine

La langue des signes américaine (ASL) est la deuxième langue la plus utilisée aux États-Unis, mais c’est aussi la langue des signes numéro un dans de nombreux pays. Nos services d’ASL couvrent l’interprétation sur site et à distance par vidéo dans des domaines comme la santé, l’éducation et dans d’autres contextes professionnels.

hands doing sign language
Un leader de l’interprétariat

Des services d’interprétation reconnus

Nous ne sommes pas les seuls à le penser – l’Institut CSA a classé Acolad parmi les 10 meilleurs fournisseurs mondiaux de services d’interprétation. Notre expertise globale en interprétation est également mise en valeur par GALA (Globalization and Language Association), avec Giulia Silvestrini, notre Responsable des solutions d’interprétation, invitée pour animer leur Groupe d’intérêt spécialisé en interprétation.

5 étoiles sur 5

La plateforme d’interprétation d’Acolad fut un véritable succès. Lors de leur évaluation de l’audience, nos clients ont indiqué que tout était parfaitement clair. Nous ne manquerons pas de faire à nouveau appel à ce service d'interprétation à distance pour nos futures réunions virtuelles.

 

Wouter Pors
Avocat et associé chez Bird & Bird

Les meilleures solutions d’interprétation pour répondre à vos besoins dans votre domaine d’activité

accessibility_new

Des solutions tout inclus

Y compris des équipements, la technologie basée sur l’IA le cas échéant, et l’assistance personnalisée.

crowdsource

Une expertise sectorielle

Un portefeuille diversifié d’expériences d’interprétation dans les secteurs privé et public.

translate

Une couverture linguistique étendue

Un réseau mondial d’interprètes professionnels dans toutes les combinaisons linguistiques.

security

Une confidentialité absolue

Les interprètes professionnels et les équipes projet se conforment aux codes déontologiques et de conduite rigoureux.

license

Des processus certifiés

Conformité aux normes qualité ISO 9001, sécurité des systèmes d’information ISO 27001, services d’interprétation ISO 18841 et services d’interprétation dans le domaine de la santé ISO 21998.

update

Respect des délais et réactivité

Nous sommes en mesure de gérer les délais serrés, les pics d'activité, les réunions de dernière minute, les projets d'envergure et un grand nombre de langues.

L’excellence de l’interprétation axée sur l’humain

diverse team standing and chatting in communal office area

Notre institut de formation accrédité pour le développement et la qualification professionnels des interprètes pour traiter les demandes marché et gouvernementales.

woman in pink shirt standing while working on laptop from home

Une communauté internationale d’experts linguistiques.

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Faites évoluer vos communications et vos événements multilingues

Nos spécialistes de l’interprétariat sont à votre disposition.

Ressources connexes

Foire Aux Questions

L’interprétation est un concept nouveau pour vous ? Nous répondons à vos questions.

Puis-je me faire conseiller près de chez moi sur les services d’interprétation ?

Oui, vous pouvez poser des questions à notre équipe commerciale et planifier un rendez-vous. Notre équipe experte d’interprétation vous orientera vers l’option qui vous convient.

Quand dois-je faire appel à un interprète ?

Lorsque la communication risque d’échouer en raison de barrières linguistiques. Les cas où l’on a le plus souvent recours à l’interprétation sont les suivants :

  • Réunions internes en entreprise pour mobiliser les ressources et garder un canal de communication ouvert (réunions mensuelles, trimestrielles, rassemblant tout le personnel)
  • Conférences ou séminaires auxquels participent des personnes de diverses origines linguistiques
  • Réunions d’affaires avec des clients ou partenaires internationaux
  • Ateliers, formations ou programmes pédagogiques
  • Audiences et procédures judiciaires auxquelles participent des locuteurs de différentes langues
  • Rendez-vous médicaux ou consultations avec des patients parlant une autre langue
  • Environnements où un service public est rendu et où il est nécessaire de communiquer avec des locuteurs de langues étrangères 
Quelle est la différence entre l'interprétation simultanée et l'interprétation consécutive ?

L’interprétation simultanée est réalisée en direct, en temps réel, pendant que l’intervenant s’exprime, et en autant de langues cibles que demandé. L’interprétation sur site nécessite du matériel spécifique (cabines insonorisées ou systèmes audioguide portables), et l’interprétation en distanciel des solutions technologiques.

En interprétation consécutive, l’interprète écoute l’intervenant en prenant des notes, puis une fois que l’intervenant a terminé, l’interprète restitue le discours dans la langue cible. Aucun matériel et aucune technologie spécifique n’est nécessaire.

Une troisième option, appelée interprétation de liaison, consiste à interpréter phrase par phrase (consécutive) les échanges entre deux personnes ou les conversations multilingues en petits groupes. Aucun matériel et aucune technologie spécifique n’est nécessaire.

Quel type de service d’interprétation correspond le mieux à mes besoins ?

Acolad propose une large gamme de services d’interprétation pour répondre à tous les types de besoins. La solution retenue dépendra de plusieurs facteurs, parmi lesquels : le type et le cadre de la réunion (à distance, sur site, hybride), le nombre de langues impliquées, le nombre de participants, la durée, le budget, ainsi que d’autres préférences et priorités que vous pourriez avoir.

Quels sont les outils nécessaires à une interprétation professionnelle ?

Cela dépend de la nature de l’interprétation (simultanée ou consécutive), si elle doit être effectuée sur site, dans le cadre d’une réunion hybride ou en ligne. Pour résumer :

  • Réunions virtuelles : solution d’interprétation simultanée à distance (RSI) pour l’interprétation simultanée ou des outils classiques de visioconférence pour l’interprétation consécutive
  • Événements hybrides : matériel sur site et technologie à distance
  • Interprétation sur site : cabines, casques, techniciens spécialisés ou systèmes audioguide portables
Nos équipes vous conseilleront et mettront au point une solution d’interprétation simple, efficace et personnalisée, adaptée à vos besoins. 
Que faire si mon espace de réunion ne permet pas l’utilisation d’une cabine ?

Votre espace est limité ? Acolad a des solutions : des cabines de bureau aux systèmes audioguide portables en passant par des solutions de streaming ou virtuelles. Nous pouvons vous conseiller sur la meilleure configuration d’interprétation pour votre réunion ou votre événement.

Comment fonctionne l’interprétation à distance en langue des signes ?

Les services d’interprétation en langue des signes sont un outil essentiel pour faciliter la communication entre les personnes sourdes ou malentendantes et le monde des entendants. Outre l’interprétation en personne, l’interprétation en langue des signes peut se faire par vidéo à distance (VRI), un outil qui permet aux intéressés d’avoir accès à un interprète en ligne grâce à un ordinateur ou une tablette équipés d’une webcam et d’une connexion haut débit.

Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel d’accès aux communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles. Vous pouvez également avoir recours à la traduction en temps réel des communications (CART) pour transcrire en temps quasi réel des conversations orales en texte qui peut s’afficher sur des projecteurs, des ordinateurs, des ordinateurs portables et des appareils mobiles.

Combien d’interprètes dois-je prévoir pour mon événement ?

L’interprétation est un travail qui exige une grande concentration. Pour les interprétations simultanées ou consécutives en conférence, les interprètes travaillent par équipe de deux : chaque interprète traduit pendant environ 20 à 30 minutes avant de passer le relais à son collègue. 

L’interprétation peut être assurée par un seul interprète si la durée de la réunion, le mode d’interprétation, le degré de technicité, le type de réunion et l’ordre du jour le permettent. Les interprétations par téléphone et à distance par vidéo pour les conversations quotidiennes à deux sont assurées par un seul interprète : les conversations sont plus courtes (moins de 30 minutes ou jusqu’à une heure par appel) et ne nécessitent généralement pas de préparation préalable spécifique de la part des interprètes

Il est préférable de consulter une société qui propose des services d’interprétation comme Acolad pour déterminer le nombre d’interprètes adapté à vos besoins spécifiques. 

Pourquoi choisir Acolad pour mes besoins d’interprétation professionnelle ?

Acolad est un prestataire de services d’interprétation professionnels. Notre objectif est de vous épargner la recherche des différents services et outils disponibles, et de vous aider à choisir la meilleure solution de communication pour chaque projet. Nous prenons également en charge tous les aspects logistiques, de la programmation et de la coordination en passant par le matériel et l’assistance technique. Nos interprètes certifiés sont sélectionnés avec le plus grand soin et sont formés en continu de manière à posséder une expertise et à avoir une disponibilité et une flexibilité adaptées à votre secteur d’activité.

Qu’est-ce que l’interprétation en langue des signes ?

L’interprétation en langue des signes traduit la langue parlée en langue des signes et vice versa, dans le cadre de communications en personne ou à distance par vidéo. S’agissant d’un langage visuel, l’interprétation repose sur des gestes, des mouvements du corps et des expressions du visage.

Qu’est-ce que l’interprétation consécutive ?

Idéale pour les conversations en tête-à-tête ou les petites groupes de discussion, ou même pour de nombreux contextes légaux, l’interprétation consécutive implique que l’orateur se taise après avoir dit quelques phrases pour permettre à l’interprète de traduire.

Qu’est-ce que l’interprétation simultanée ?

Ce type d’interprétation est idéale pour les événements, conférences ou réunions regroupant plusieurs orateurs ou un public parlant différentes langues. Les participants s’expriment dans une langue à leur propre rythme et les interprètes restituent leur propos simultanément. L’interprétation peut être réalisée en autant de langues que nécessaire.